Читаем Внучка Посейдона полностью

Люди Блейка громко благодарили и восхваляли меня за то, что я нашла им отличное дело. Они поразмялись, спасли жену правителя, раскрыли заговор и хорошо заработали! Так их ещё и наградит король! И все благодаря мне — герцогине Джулии Стофтон! Удачная получилась вылазка! Полились тосты за здравие, мы дружно чокались кружками и пили!

Во время приема пищи Фаусто прислуживал за столом и подливал вина мужчинам, подслушивая разговоры. А когда из нашей беседы узнал, что мы являемся спасителями королевы, то объявил, что завтрак за его счёт.

Но Теодор, не будучи скупердяем да и успевшим поживиться деньгами герцога Фернандеса, с щедрой руки отсыпал хозяину 10 золотых. И попросил доставить своим парням в номера кувшины с вином.

— Будем праздновать удачное спасение Ее Величества и знакомство с королем! — заплетающимся языком проговорил Блейк.

Лора с Джеком громко пели пиратские песни, ребята Блейка рассказывали скабрёзные анекдоты, Джудит весело хохотала, а Анна украдкой смеялась в кулачок, опустив глаза.

Таинственный незнакомец допил пиво, встал, бросил монету на стол, бросил последний взгляд в нашу сторону и быстро вышел из кабака.

Просидели мы почти до половины дня. Когда посетители гостиницы пришли в таверну для своего законного обеда, парни, поддерживая друг друга, кричали песни и выходили из заведения. Ребята решили продолжить радоваться жизни в своих номерах с кувшинами вина, что купил их капитан Блейк.

Я отдыхала в номере, пока Джудит и Анна гуляли с Максом возле гостиницы. В расстроенных чувствах перебирала новый гардероб, выискивая подходящее платье для предстоящего бала.

— Что пригорюнилась, красавица? Ты спасла царственную особу, побывала в королевском дворце и приглашена на бал! Что не так? — вопрошал Дон, заглянувший ко мне поболтать.

— Платье я тебе доставлю роскошное, не хуже, чем у королевы, — рассматривал меня, что-то прикидывая, сказал бог морей и океанов.

— Мне не известны правила дворцового этикета — реверансы, поклоны, многочисленные столовые приборы. Я опозорюсь перед величественными правителями и вельможами! — шмыгая носом, пожаловалась я.

Призрак подлетел ко мне и серьезно произнес:

— Главное, Джулия, помни — никогда не сморкайся в скатерть!

Морской бог смеялся так, что по маленькому гостиничному номеру пролетал ветер с такой силой, что поднимал и вертел личные вещи.

— Дон, это смешно конечно же, но за два дня я ничего не выучу даже с учителем! — принялась рыдать я.

— Какие пустяки! Успокойся! — приказным тоном произнес призрак.

Дон взмахнул рукой и в моей голове по пунктам тезисами отразились главные правила этикета 17 века.

— Ура! Здорово! — радостно подпрыгивая и хлопая в ладоши, закричала я. Потом успокоилась и сделала красивый реверанс, сложа руки на юбке.

— Молодец! — величественно произнес дед. Призрак покружил по комнате, наводя порядок и быстро произнес:

— Я за платьем! — и скрылся из виду.

Глава 11

Два дня пролетели незаметно. С самого раннего утра, едва рассвело, мы с Джудит принялись готовиться к поездке во дворец. Анна отказывалась ехать с нами:

— Джулия, нельзя мне ко двору! Я не спасала королеву! Выгонят меня, что ты! — причитала нянюшка, с удовольствием рассматривала наши бальные платья. Мы с миссис Дадли переглянулись, кивнули друг другу, подхватили Анну и принялись колдовать над женщиной, превращая ее в красавицу.

— Анна, ты поедешь на бал! Будешь моей компаньонкой! — как фея из знаменитой сказки, произнесла я.

Мне получилось раздобыть свежих сливок и обычный овес, что кормят лошадей. Попросила хозяина таверны растолочь злаки в ступке. Полученную овсяную муку смешала со сливками и вуаля — очищающее, питательное, увлажняющее средство готово! Кожа после такой маски мягкая, чистая, омоложенная. Эта простая в исполнении и волшебнач в действии смесь мы нанесли на лица. Эффект был поразительный: Джудит и Анна помолодели на десяток лет!

После косметических процедур Анна соорудила из наших волос роскошные причёски. Джудит надела темно-синее платье с просторными рукавами, из драгоценностей на шее у нее висела золотая цепь с бриллиантовым кулоном от Посейдона.

Анна выбрала себе наряд в шоколадном оттенке, на шею надела модное в то время жабо. В ее ушах сверкали бриллиантовые серьги, подаренные призраком.

Дон принес мне темно-зеленое бархатное платье с эффектным вырезом на груди. Подарок от морского бога был восхитителен! На свету при движении зелёная ткань отливала синим. Два цвета моря — зеленый и синий в одном наряде! Также дух преподнес изумрудные серьги и золотую цепочку с кулоном из зелёного камня. Это были те драгоценности, которые я отдала Блейку в нашу первую встречу. Морское Величество настоял на том, чтобы прикрепить к платью и брошь в виде парусника.

Наша женская компания была изумительна и обворожительна в своих шикарных платьях, прическах. Мы надели плащи — накрапывал дождь, взяли веера и направились во дворец на торжественное награждение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези