Читаем Внутренний конфликт полностью

Варварством совести нашей – избитою стадом душою.


О, если б токмо на миг я увидел своё отражение!


Лишь только миг, что бы выйти за грань понимания сущности!..


Клетка захлопнулась в мире зеркал искажением истин…


Общество, – тени извечных гонений, душило невежеством


Вечность, убив ложью эго в болоте покорных миров.



Что ж, я слепец, но себя нашёл среди волков.



Где дни для роз плели узоры


И чистые истоки землю опьяняли,


Природа жизнь малышке подарила,


А ночи грёз её на радугах качали


И океаны знания и истин


Стихами зеркала питали.



И павною малыш уже


Во тьму,– по лжи скользя,


К познанию миров и истин


Сквозь призрак знаний бытия.


И мыслью живой своих отцов


За тайнами дорог идти готов.



Он ступает под музыку ночи


К новому, страхом гонимый,


Горькие страсти отведав,


Тайною исты томимый.


А душа стаю воронов


Погнала во все стороны.



Греется хмель в покуте,


За кружкою новой тянется,


Но уже льёт в негу горести


мелодии пьяницы.


Паутина совести


Из игнища тянется.



В приторе танцуют


Останки чужих отражений,


Утопая в залывьях зеркал;


Агрубью души покрыты,


Где едма исты разлита


И рует в рузах шакал.



Тени змеями вьются


И разум уж знеет в бреду;


Осколками света льются


Блыжья блазнов в чаду.


И путника в вечном аду


Лики икон ведут.



А дороги грехов


Увязали в крови


И гырчеи рычали,


Срывались с цепи,


В тени себя теряя,


Кошель закона охраняя.



Путник к закату взывал


Песнями узников


И стояли у зеркал


Ночью толпы блузников.


И били оковы отражений,


Стирая эго тени.



И на дно взлетев,


Узрел разум красу мироздания,


Ближе к нему стала иста миров.


Стадо звёзд во зге и в молчании


Горят вечно ложем в эдме веков


На пирах у павуков.



Паутина прошлого


Тянется тенетами по кругу,


Вплетая в зеркала обманов


Седую смерть туманов.


И на спиралях времени


Повисли дни во темени.



Нить седых горизонтов


Сшивает покой с небесами,


А памжей долгих скитаний


Сплетает эхо с веками.


Эго в мудрости истлело


И покинуло мёртвое тело.


***



Что же узреют


Теряющие эго


Оком тени меж


Жалящих себя


Язвами из ряс


Сознания сил?


Лики в болоте


Ереси, да кляп


Пепла в жерле


Едема, дворец


Царя, где трон


Надежд давно


От ядов порос


Слепотою, где


Ергается раб


Булги, сшивая


Ясаками клан


Надеев из ада;


Аюклов шабаш;


Шни, где на всё


Ёрника оскал


Лязгом небес


Сокрушил пир


Раба в склоке


Елопов и след


Дороги в дали


Из пепла снов


Вечное слово


О боге соткал;


Лоно лженаук


Кормящих око


Отхона миров


ВЗвением туч?



2008-2015 гг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия