Снейп не ответил, но отвёл глаза в сторону, и когда он сделал ещё один глоток чая, гриффиндорка поняла, что оказалась права.
— А как насчёт ведьм из других волшебных Орденов? Должен же быть кто-то, похожий на меня? Этим вы интересовались?
Он поставил чашку на блюдце.
— Было несколько подходящих кандидатур, но очевидно, наибольший риск представляло собой вынесение всей этой информации за пределы Ордена Феникса. Было более предпочтительно искать кого-то внутри нашего Ордена. И должен ли я напоминать ещё раз, что вы уже согласились?
Гермиона почувствовала себя неловко, и потому снова опустила глаза в книгу.
— Нет, вам не нужно напоминать мне об этом, профессор, — она перевернула несколько страниц. — Также мне интересно, возможно, вы могли бы разместить частное объявление в одной из маггловских газет в поисках кого-нибудь… ну вы меня поняли, — искоса взглянув на него, она почувствовала, что начала краснеть. — Или, может быть, вы могли бы преподнести себя в качестве… мужчины, оказывающего интимные услуги, или типа того?
— И оба этих очаровательных предложения, без сомнения, возникли у вас из глубокой заботы о моём затруднительном положении, — в привычной растягивающей манере ответил Снейп, каждое слово которого теперь просто сочилось сарказмом. — Однако наибольший риск представляет требование «незащищённого полового акта». И это не всегда можно гарантировать. Любой намёк на контрацепцию не только не выполняет обряд, но и заставляет обоих партнёров испытывать такую мучительную боль, нацеленную полностью на гениталии, что Cruciatus по сравнению с этим показался бы лёгким уколом.
Гермиона подняла на него глаза. Она вспомнила мощный электрический выброс, который чувствовала внутри себя после того, как Снейп кончил, теперь понимая, что, должно быть, это как раз было связано с магией обряда.
— Не говоря уже о риске заражения венерическими болезнями, — закончил он.
— Предполагаю, что я не подвергалась подобному риску? — поинтересовалась она.
— Это… крайне маловероятно, — Снейп сделал ещё один щедрый глоток чая, и его кадык подпрыгнул, в чём она быстро расценила скрытое беспокойство.
«Что ж, твою мать, об этом нужно было думать раньше».
Значит, они знали, что у него недавно был незащищённый секс с, по крайней мере, двумя другими женщинами, и даже не потрудились ей об этом сказать. Девушка почувствовала, что её гнев возрастал всё сильнее.
— А как насчёт других рисков, о которых вы почему-то не упомянули? — требовательно спросила она.
Он нахмурился:
— Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду.
— Я говорю о Драко Малфое.
Его чашка остановилась на полпути к губам, после чего профессор осторожно поставил её на блюдце.
— Что насчёт него?
— Он предположил, что скоро я стану «очень-очень популярной», — на скулах Снейпа заиграли желваки. — Это была явная угроза, не так ли? Он говорил об Указе, — Гермиона наклонилась к мастеру зелий одновременно с тем, как тот откинулся назад.
— Не буду притворяться, что читаю мысли мистера Малфоя. Но это… вероятно.
Гермиона уставилась на него во все глаза.
— И почему никто не счёл нужным поднять этот вопрос на нашей встрече? Тот факт, что теперь я стала мишенью?
— Потому что… — фыркнул он, сосредоточившись на своей чашке. — …У нас была надежда, что наше… соглашение… позволило бы мне лучше следить за вашим местонахождением и вмешаться, если потребуется. Мы не хотели тревожить вас без необходимости.
— Без необходимости?! — Гермиона повысила голос. — Итак, я находилась бы в безопасности в течение пятнадцати минут, пока бы мы… занимались сексом. А в остальное время была бы уязвима перед любым нападением, будучи совершенно к этому не готова?
Снейп сверкнул глазами в сторону парочки, радостно болтающей за соседним столиком. Они явно не знали о разыгравшейся рядом с ними буре.
— У нас не было никаких оснований подозревать, что мистер Малфой окажется достаточно глуп, чтобы предпринять что-либо на территории Хогвартса.
— Таким образом, я не должна никуда уходить? — Гермиона почувствовала, как пылало её лицо. — Но я всё равно буду оставаться в опасности? — она внезапно хлопнула ладонью по поверхности стола, на которую он сосредоточенно смотрел. — Скажите мне правду!
Снейп наконец-то посмотрел ей в глаза, и она почувствовала, как волосы на её голове зашевелились от серьёзности и напряжённости его слов:
— Да. Они знают о вашем статусе.
— Но почему они интересуются именно мной? — Гермиона пыталась вцепиться хоть в какие-то шансы на успех. — Они ведь Пожиратели Смерти! Сомневаюсь, что они являются образцом морали. Почему они просто не делают то, что требует от них Указ?
— Есть и другие… дополнительные ограничения, налагаемые магией обряда, — Снейп неловко заёрзал на стуле, заставляя Гермиону задаться вопросом, какие ещё могли быть дополнительные ограничения.
— Например?
Его губы сжались в тонкую линию.
— Я заслужила знать обо всех деталях обряда, если иду на риск, — она интуитивно почувствовала, что профессор вот-вот собирался замолчать. — И я отказываюсь участвовать в дальнейшем, если вы не расскажете мне, что это за собой влечёт.