Читаем Во тьме безмолвной под холмом полностью

– Вперед! – проревел кто-то. Элли обернулась и увидела, как Эрни Штазёлек спрыгнул с оранжереи, размахивая шашкой. Джули и Фил Робинсон один за другим спускались за ним по скатам крыши; не успели они спуститься, как Шарлотта Фамуйива приземлилась на крышу оранжереи и с грацией танцовщицы спрыгнула, приземлившись на корточки в паре футов от Эрни.

– Получайте, сволочи! – закричала она, размахивая перед собой сигнальной шашкой. – Попробуйте отнимите! Что, мать вашу, ручонки коротки?

Сияние нескольких шашек озарило большую часть лужайки, вынудив тварей попятиться. Эрни с Джули бросились к разрушенному сараю; Фил упал на колени возле кострища и пригоршнями вычерпывал снег.

– Шарлотта! – крикнула Элли, пригнувшись, так что еще один снаряд просвистел у нее над головой. – Шарлотта! Следи за той стороной. Я займусь этой. Не подпускай ублюдков.

Девушка кивнула.

– Хорошо.

На крыше Милли и Кейт Бек переместились вперед, чтобы оказаться над оранжереей; Милли развернулась лицом к Кейт.

Расчистив кострище, Фил побежал к Эрни и Джули. Очередной снаряд задел Элли по плечу; на этот раз не ледяшка, а обломок доски. Пожалуй, даже костер не обеспечит спасения; твари могут просто забросать их всем, что под руку подвернется. Впрочем, они могли это сделать еще на Верхотуре – там хватало тяжелых предметов, которыми можно убить или покалечить, – но не сделали.

Может, ты нужна им живой и невредимой. Вспомни, во что они наряжаются.

Ткань, в которую кутались твари, трепетала на ветру. Элли затошнило.

Кейт забросила шашку на крышу оранжереи, а Милли поддерживала девушку, пока та слезала с конька. Затем Кейт неуклюже соскользнула по скату.

Кусок кирпича чуть не угодил Элли в голову. Фил и Эрни уже сидели на корточках у кострища, раскладывая дрова и растопку. Джули сбегала обратно к сараю, где оставила горящую шашку, воткнутую в землю; она вернулась с двумя охапками дров и керосином.

– Поехали, – сказал Фил. От полешек потянулся дымок, затрепетали первые язычки пламени.

– Эрни, – сказала Элли. Он поднял глаза. – Подмени меня. – Она бросилась к оранжерее, где Милли пыталась спуститься с крыши, болтая своими коротенькими ножками. – Держись, Миль. Я здесь. – Она бросила сигнальную шашку на землю и помогла подруге слезть. Они вдвоем протянули руки, чтобы помочь Кейт.

Пламя с треском рвануло к небу, разлив вокруг оранжевое зарево. Оно быстро поутихло, но теперь горело ровно. Джули слабо улыбнулась и поставила банку.

Град снарядов прекратился; твари больше ничего не могли сделать, чтобы погасить огонь. Элли подобрала шашку и вместе с Милли отвела Кейт под защиту костра.

35

Они сгрудились у огня: без одеял лишь костер мог спасти от замерзания. Элли смотрела на поленья и обломки досок, которые принесла Джули, надеясь, что их хватит до утра.

– Давайте посмотрим. – Свернув пуховик, Милли подложила его Мэдлин под голову, после чего сняла с нее разорванные куртку и свитер. – О боже…

Удивительно, но кроме царапин Мэдлин получила всего одну серьезную рану, однако эта рана ужасала: глубокий разрез тянулся от затылка до поясницы, обнажая кость.

– Придется действовать быстро, – проговорила Милли. – Мэдлин? Милая? Ты меня слышишь?

Мэдлин издала какой-то слабый звук; Элли склонилась к ней, так что их лица почти соприкасались. Мэдлин побледнела от шока, лицо осунулось, взгляд блуждал.

– Мэд? Ты как? – Дурацкий вопрос. – Мэдлин?

Мэдлин сосредоточила затуманенный взор:

– Собаки.

Элли нашла ее руку и крепко сжала.

– Мэдлин? – повторила Милли. – Слышишь меня, милая? – Мэдлин слабо кивнула.

– Она тебя слышит, – сказала Элли.

– У тебя там прескверный порез, моя дорогая, – проговорила Милли. – Его необходимо промыть и зашить. Сейчас я дам тебе что-нибудь обезболивающее, хорошо?

– Дай, пожалуйста, – слабым голосом попросила Мэдлин.

Милли расстегнула сумку на поясе. Эту сумку, набитую медикаментами, она всегда носила с собой на работу на случай непредвиденных обстоятельств. Она вколола лидокаин по всей длине разреза, затем смочила спиртом несколько ватных тампонов и начала протирать края раны. Мэдлин слабо застонала; либо лидокаин притупил адскую боль, либо викарий слишком ослабела, чтобы кричать. Ее глаза закрылись.

Милли не поднимала головы.

– Присмотри за ней, Эль. Кто-нибудь еще пострадал?

– Ничего нового, – сказала Кейт Бек, морщась и придвигаясь поближе к огню.

– Все хорошо, – сказал Эрни. – Шарлотта? – Девушка кивнула.

– У нас все в порядке, – сказал Фил. Они с Джули прижались друг к другу, держась за руки.

– Эль?

– Пара синяков: эти твари из меня батут сделали. Я могу чем-то помочь?

– Подержи, пожалуйста, Мэд. Чтоб не дергалась, пока я буду ее штопать. И вытри кровь, чтоб я видела, что, бля, делаю. Такую глубокую рану нужно зашивать послойно.

Мэдлин издавала слабый горловой стон, пока Милли накладывала шов на рану; к тому времени, как она закончила, викарий отключилась – вероятно, к лучшему. Милли обрезала и завязала нитку, напоследок промокнула рану и залепила по всей длине пластырем.

– Укройте ее и держите в тепле.

– С ней все хорошо? – спросила Шарлотта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Адское пламя
Адское пламя

Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…

Геннадий Мартович Прашкевич , Иван Антонович Ефремов , Нельсон Демилль , Нельсон ДеМилль

Фантастика / Научная Фантастика / Триллеры / Детективы / Триллер
Подснежник
Подснежник

«Подснежник» британского писателя Джейка Арнотта, по единодушному мнению критиков, – потрясающе реалистичная и насыщенная картина преступного мира Лондона 60-х гг. Наряду с романтикой черных автомобилей, безупречных костюмов и шикарных дамочек подробно показана и изнанка жизни мафии: здесь и наркотики, и пытки непокорных бизнесменов, и целая индустрия «поставок» юных мальчиков для утех политиков. Повествование ведется от лица нескольких участников многолетних «деловых» отношений между «вором в законе» Гарри Старксом, который изобрел гениальную аферу под названием «подснежник», и членом парламента, продажным и развратным Тедди Тереби. Не обходится, конечно, и без страстных увлечений: это шоу-бизнес, кабаре, – куда Гарри вкладывает бешеные деньги и что в конце концов приводит его к краху…

Джейк Арнотт

Детективы / Триллер / Триллеры