Читаем Во весь голос полностью

                          верую.

Вера

Пусть во что хотите жданья удлинятся —

вижу ясно,

                     ясно до галлюцинаций.

До того,

               что кажется —

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$вот только с этой рифмой развяжись,

и вбежишь

                     по строчке

                                          в изумительную жизнь.

Мне ли спрашивать —

                                           да эта ли?

                                                             Да та ли?!

Вижу,

           вижу ясно, до деталей.

Воздух в воздух,

                               будто камень в камень,

недоступная для тленов и крошений,

рассиявшись,

                          высится веками

мастерская человечьих воскрешений.

Вот он,

              большелобый

                                        тихий химик,

перед опытом наморщил лоб.

Книга —

                 «Вся земля», —

                                              выискивает имя.

Век двадцатый.

                             Воскресить кого б?

– Маяковский вот…

                                       Поищем ярче лица —

недостаточно поэт красив. —

Крикну я

                  вот с этой,

                                      с нынешней страницы:

– Не листай страницы!

                                             Воскреси!

Надежда

Сердце мне вложи!

                                    Кровищу —

                                                           до последних жил.

В череп мысль вдолби!

Я своё, земное, не дожил,

на земле

                своё не долюбил.

Был я сажень ростом.

                                          А на что мне сажень?

Для таких работ годна и тля.

Пёрышком скрипел я, в комнатёнку всажен,

вплющился очками в комнатный футляр.

Что хотите, буду делать даром —

чистить,

                мыть,

                           стеречь,

                                          мотаться,

                                                            месть.

Я могу служить у вас

                                        хотя б швейцаром.

Швейцары у вас есть?

Был я весел —

                           толк весёлым есть ли,

если горе наше непролазно?

Нынче

             обнажают зубы если,

только, чтоб хватить,

                                        чтоб лязгнуть.

Мало ль что бывает —

                                          тяжесть

                                                         или горе…

Позовите!

                   Пригодится шутка дурья.

Я шарадами гипербол,

                                           аллегорий

буду развлекать,

                               стихами балагуря.

Я любил…

                   Не стоит в старом рыться.

Больно?

                Пусть…

                               Живёшь и болью дорожась.

Я зверьё ещё люблю —

                                            у вас

                                                     зверинцы

есть?

         Пустите к зверю в сторожа.

Я люблю зверьё.

                                Увидишь собачонку —

тут у булочной одна —

                                           сплошная плешь, —

из себя

             и то готов достать печёнку.

Мне не жалко, дорогая,

                                             ешь!

Любовь

Может,

            может быть,

                                когда-нибудь

                                                   дорожкой зоологических аллей

и она —

               она зверей любила —

                                                       тоже ступит в сад,

улыбаясь,

                   вот такая,

                                     как на карточке в столе.

Она красивая —

                              её, наверно, воскресят.

Ваш

        тридцатый век

                                     обгонит стаи

сердце раздиравших мелочей.


Нынче недолюбленное

                                             наверстаем

звёздностью бесчисленных ночей.

Воскреси

                   хотя б за то,

                                          что я

                                                    поэтом

ждал тебя,

                    откинул будничную чушь!

Воскреси меня

                             хотя б за это!

Воскреси —

                       своё дожить хочу!

Чтоб не было любви – служанки

замужеств,

                    похоти,

                                   хлебов.

Постели прокляв,

                                   встав с лежанки,

чтоб всей вселенной шла любовь.

Чтоб день,

                    который горем старящ,

не христарадничать, моля.

Чтоб вся

                 на первый крик:

– Товарищ! —

оборачивалась земля.

Чтоб жить

                    не в жертву дома дырам.

Чтоб мог

                 в родне

                               отныне

                                             стать

отец,

         по крайней мере, миром,

землёй, по крайней мере, – мать.

[1923]

Во весь голос

Первое вступление в поэму

Уважаемые

                      товарищи потомки!

Роясь

           в сегодняшнем

                                        окаменевшем г….,

наших дней изучая потёмки,

вы,

      возможно,

                          спросите и обо мне.

И, возможно, скажет

                                         ваш учёный,

кроя эрудицией

                               вопросов рой,

что жил-де такой

                                 певец кипячёной

и ярый враг воды сырой.

Профессор,

                       снимите очки-велосипед!

Я сам расскажу

о времени

                    и о себе.

Я, ассенизатор

                            и водовоз,

революцией

                       мобилизованный и призванный,

ушёл на фронт

                            из барских садоводств

поэзии —

                   бабы капризной.

Засадила садик мило,

дочка,

            дачка,

                        водь

                                 и гладь —

сама садик я садила,

сама буду поливать.


Кто стихами льёт из лейки,

кто кропит,

                      набравши в рот —

кудреватые Митрейки,

                                            мудреватые Кудрейки —

кто их к чёрту разберёт!

Нет на прорву карантина —

мандолинят из-под стен:

«Тара-тина, тара-тина,

т-эн-н…»

Неважная честь,

                                чтоб из этаких роз

мои изваяния высились

по скверам,

                      где харкает туберкулёз,

где б… с хулиганом

                                     да сифилис.

И мне

            агитпроп

                             в зубах навяз,

и мне бы

                 строчить

                                  романсы на вас —

доходней оно

                          и прелестней.

Но я

         себя

                 смирял,

                                становясь

на горло

                собственной песне.

Слушайте,

                    товарищи потомки,

агитатора,

                   горлана-главаря.

Заглуша

                поэзии потоки,

я шагну

               через лирические томики,


как живой

                    с живыми говоря.

Я к вам приду

                           в коммунистическое далеко

не так,

            как песенно-есененный провитязь.

Мой стих дойдёт

                                через хребты веков

и через головы

                            поэтов и правительств.

Мой стих дойдёт,

                                 но он дойдёт не так, —

не как стрела

                         в амурно-лировой охоте,

не как доходит

                            к нумизмату стёршийся пятак

и не как свет умерших звёзд доходит.

Мой стих

                  трудом

                               громаду лет прорвёт

и явится

                весомо,

                              грубо,

                                         зримо,

как в наши дни

                             вошёл водопровод,

сработанный

                         ещё рабами Рима.

В курганах книг,

                               похоронивших стих,

железки строк случайно обнаруживая,

вы

     с уважением

                             ощупывайте их,

как старое,

                     но грозное оружие.

Я

   ухо

         словом

                       не привык ласкать;

ушку девическому

                                   в завиточках волоска

с полупохабщины

                                   не разалеться тронуту.

Парадом развернув

                                     моих страниц войска,

я прохожу

                   по строчечному фронту.

Стихи стоят

                       свинцово-тяжело,

готовые и к смерти

                                     и к бессмертной славе.

Поэмы замерли,

                               к жерлу прижав жерло

нацеленных

                       зияющих заглавий.

Оружия

               любимейшего

                                          род,

готовая

              рвануться в гике,

застыла

              кавалерия острот,

поднявши рифм

                 отточенные пики.

И все

           поверх зубов вооружённые войска,

что двадцать лет в победах

                                                   пролетали,

до самого

                  последнего листка

я отдаю тебе,

                         планеты пролетарий.

Рабочего

                 громады класса враг —

он враг и мой,

                           отъявленный и давний.

Велели нам

                      идти

                               под красный флаг

года труда

                   и дни недоеданий.

Мы открывали

                             Маркса

                                           каждый том,

как в доме

                    собственном

                                            мы открываем ставни,

но и без чтения

                              мы разбирались в том,

в каком идти,

                          в каком сражаться стане.

Мы

       диалектику

                             учили не по Гегелю.

Бряцанием боёв

                               она врывалась в стих,

когда

          под пулями

                                от нас буржуи бегали,

как мы

              когда-то

                               бегали от них.

Пускай

              за гениями

                                   безутешною вдовой

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия