…как немцы нам коляски подавали. – Речь идет об австрийцах. Русская армия выступила в поход из Радзивиллова 13 августа 1805 г. и продвигалась очень медленно. Австрийцы тоже не спешили, полагая, что армия Наполеона все еще находится на севере Франции. Между тем французская армия быстрыми пере ходами двигалась к Вене и менее чем через двадцать дней оказалась вблизи Дуная. Когда в начале сентября стало известно, что войска Наполеона уже на Рейне, отряд Кутузова (50 тыс. чело век) был посажен на подводы, офицеры – в коляски; проезжали по 45–50 верст в сутки (вместо 20–30 верст при пешем ходе).
С. 228. …фараон заложишь… – Фараон – азартная карточная игра.
С. 230. …основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд… – Это письмо эрцгерцога Фердинанда, от 26 сентября (8 октября) 1805 г., приведено в книге А. И. Михайловского-Данилевского «Описание первой войны императора Александра с Наполеоном в 1805 году» (Спб., 1844, с. 41–43), откуда его и взял Толстой. В черновиках «Войны и мира» чтение письма, которое «извещало о самом выгодном по ложении армии», в то время как уже доходили слухи о «совершен ном поражении австрийских войск», обставлено торжественными и потому особенно ироничными подробностями.
С. 231. …от графа Ностица… – И. Н. Ностиц – австрийский генерал, в 1805 г. он с малой частью конницы, уцелевшей под Ульмом, присоединился к армии Кутузова.
С. 236. Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена… – В сражениях под Ульмом и при капитуляции крепости в плен сдалось около 60 тысяч австрийцев. Генерал Макк был отпущен с обязательством не участвовать в сражениях против французов.
С. 237. …поводья трензеля – поводья от железных удил.
С. 239. …ментик… широкие чикчиры… – Ментик – накидка, короткая куртка, обычно расшитая плетеным «гусарским шнурком». Чикчиры или кичкиры – кавалерийские шаровары с кожаными вставками.
Семпель даст, паг’оль бьет… – термины карточной игры. Семпель – простая ставка, пароль – двойная.
С. 250. Доппелькюмель – анисовая водка или ликер.
С. 252. …кутасы, кивера… – Кутасы – шнуры и кисти на киверах, высоких круглых головных уборах, введенных в русской армии при Александре I (раньше были треуголки).
С. 254. Форшпан – немецкая грузовая повозка.
С. 256. Вальтрап – покрышка на седло в кавалерии (чепрак).
Ташка – гусарская кожаная сумка (носилась на ремне ниже колен).
С. 257. Только бы на Подновинское! – Подновинское – место в Москве (между современной площадью Восстания и Проточным переулком), где происходили праздничные гулянья и катанья на Масленице.
С. 266. …г’убай в пе́си… – Толстой взял эту фразу из сочинения Д. В. Давыдова «Материалы для истории современных войн». Как вспоминал Д. Давыдов, во время войны 1806-1807 гг. его боевой товарищ полковник Юрковский, венгр по происхождению, перед атакой кричал казакам эту фразу («рубай их в песи») (Сочинения Д. В. Давыдова, 4-е изд., испр. и доп. по рукописям автора. Ч. 2. М., 1860. С. 104. Книга сохранилась в Яснополянской библиотеке).
С. 267. …дела при Ламбахе, Амштетене и Мельке… – Все эти три сражения вел 6-тысячный отряд под командованием Багратиона, посланный Кутузовым с тем, чтобы задержать французов и спасти русскую армию, отступавшую от Кремса к Цнайму. 31 (19 октября) 1805 г. при Ламбахе произошло первое столкновение русских с французами. Посланные Багратионом два егерских полка, эскадрон павлоградских гусар и рота артиллерии в течение пяти часов удерживали авангард французской армии под началом Мюрата. 5 ноября (24 октября) завязалась схватка французского авангарда со всем русским арьергардом при Амштетене, а через несколько дней – у Мелька. Этот же отряд Багратиона выдержал Шенграбенское сражение.
С. 272. И канцлер и наш посланник в Вене… – министр иностранных дел князь А. А. Чарторыйский (1770–1861) и князь А. К. Разумовский (1752–1836).
С. 276. …Бонапарте в Шенбрунне… граф Врбна, отправляется к нему за приказаниями. – В венском императорском дворце разместилась в ноябре 1805 г. главная квартира Наполеона (Вена была взята 13 (1) ноября). Граф Рудольф Врбна выступал посредником в переговорах австрийцев с французами.
А мост… и князь Ауэрсперг? – См. коммент. к с. 284.
…большие колпаки… – французское выражение, означающее «высшее начальство».