Читаем Война хаоса полностью

Тут ко мне подлетает мистер О'Хара на своей лошади, он тоже палит из винтовки одновременно со всеми, а рядом из леса выскакивает спэкл с белой палкой, он целится в мистера О'Хару…

ЛОЖИСЬ! – думаю я…

Думаю, но вслух не говорю…

И эта мысль – быстрая, как пуля, – проносится от меня к мистеру О'Харе…

Он тут же пригибается в седле, и заряд кислоты пролетает над его головой…

Мистер О'Хара стреляет в спэкла и поворачивается ко мне…

Но не с благодарностью – в его глазах пылает ярость…

Внезапно наступает абсолютная тишина.

Спэклов больше нет. Они даже не убегают – их просто не стало, мы отразили атаку, всюду валяются трупы спэклов и людей…

Сражение шло не больше минуты…

А перед нами стоят две идеально ровные шеренги уцелевших солдат: винтовки одинаково подняты, все взгляды устремлены туда, откуда появились спэклы…

Все ждут новых приказов мэра…

Я смотрю на лицо: оно так горит свирепой яростью и решимостью, что смотреть больно.

И я знаю, что это значит.

Его власть над людьми крепнет.

Он управляет ими все быстрее, легче и четче.

(но я тоже, я тоже)

– В самом деле, Тодд, – произносит он вслух. – Ты прав. Тут до меня доходит: хоть моего Шума до сих пор никто не слышит, мэр-то все прекрасно понял…

– Возвращаемся в город. – Впервые за черт знает сколько времени он улыбается. – Пора попробовать кое-что новенькое.

[Виола]

– Спасибо огромное, Уилф! Ты герой! – слышу я голос Брэдли, когда выхожу из корабля-разведчика на улицу и озираюсь по сторонам в поисках госпожи Койл.

Уилф останавливает рядом с кораблем телегу с двумя гигантскими бочками свежей воды – можно раздавать.

– Не за что, – отвечает Уилф. – Я просто делаю свое дело. – Хоть кто-то его делает, – раздается за моей спиной. Это Ли – он почему-то вернулся с охоты раньше обычного.

– Ты не видел, куда пошла госпожа Койл? – спрашиваю я его.

– И тебе здравствуй, – смеется он, показывая мне двух лесных кур. – Вот эта, пожирнее, нам с тобой. А Симона и Гуманист обойдутся худосочной.

– Не называй его так, – хмурюсь я.

Ли переводит взгляд на Брэдли, который шагает обратно к кораблю. Наблюдатели, что сидят полукругом возле трапа – сегодня их стало еще больше, – тихо переговариваются о чем-то друг с другом, и в Шуме некоторых, включая Ивана, слышится слово «Гуманист».

– Он же пытается нас спасти, – говорю я им. – Он хочет, чтобы люди, которые скоро сюда прилетят, жили в мире. Со спэклами.

– Ага, – отзывается Иван. – И так он занят этим делом, что даже не замечает: их мощное оружие куда быстрей восстановит мир на планете, чем вся хваленая гуманитарная помощь!

– Хваленая гуманитарная помощь обеспечит тебе долгую жизнь, Иван, – говорю я. – И на твоем месте я бы занималась своим делом, а не лезла в чужие.

– Наше дело – выживать, – громко отвечает Иван.

Сидящая рядом женщина поддакивает, самодовольно улыбаясь, и хотя она страдает от того же недуга, что и я – видно по ее пепельно-серому лицу и железному обручу на руке, – мне все равно хочется хлестать и хлестать и хлестать ее по щекам, чтобы она никогда больше не смела так на меня смотреть.

Но Ли уже берет меня за руку и ведет прочь, вокруг корабля, там, рядом с двигателями, никто не стал бы разбивать палатку, хотя сейчас они холодны и не работают.

– Глупые мелкие душонки… – бормочу я.

– Ты извини, Виола, – говорит Ли, – но я с ними в чем-то согласен.

– Ли…

– Президент Прентисс убил мою мать и сестру, – продолжает он. – Я готов на все, чтобы остановить его и спэклов.

– Тогда ты ничем не лучше госпожи Койл. А она ведь пыталась тебя убить!

– Я только говорю, что мы могли бы показать свою силу, раз у нас есть оружие…

– И развязать многолетнюю кровопролитную войну!

Он тоже ухмыляется – ох, как мне осточертели эти ухмылки!

– Говоришь прямо как Брэдли. Он тут единственный такие речи толкает.

– Ну да, а тысячная толпа голодных и напуганных людей способна предложить рациональное…

Тут я умолкаю: меня останавливает пристальный взгляд Ли. На меня, на мой нос. Я это знаю, потому что вижу в его Шуме рассвирепевшую себя с наморщенным носом – видимо, я всегда так делаю, когда злюсь, – и его чувства к этой морщинке на носу…

Потом на секунду в его Шуме вспыхивает другая картинка: мы крепко обнимаемся, причем на нас обоих нет одежды, и я вижу светлые волосы на его груди, которые никогда в жизни не видела: мягкие, пушистые, спускающиеся к самому пупку и ниже…

– Черт, – выдыхает он и отшатывается.

– Ли…

Но он уже отвернулся и быстро шагает прочь, Шум залит желтым стыдом.

– Мне надо на охоту! – на ходу выпаливает он.

И припускает еще быстрей.

А я снова отправляюсь на поиски госпожи Койл – и горю так, словно покраснела с головы до пят.

[Тодд]

Жеребенок? – всю дорогу канючит Ангаррад и бежит даже быстрее, чем я прошу. Жеребенок?

– Мы почти дома, милая, – говорю я.

В лагерь мы въезжаем вместе с мэром: того прямо распирает от гордости за свой дар внушения. Он соскальзывает с лошади и отдает поводья Джеймсу. Я тоже подъезжаю к нему и спрыгиваю на землю.

– Принеси ей овса, – быстро говорю я. – И воды немного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поступь хаоса

Поступь хаоса
Поступь хаоса

Тодд Хьюитт – последний мальчик в Прентисстауне, наверное, единственном поселении людей в Новом свете. С тех пор как после войны с враждебными существами спэками поселенцы были инфицированы вирусом Шума, все женщины бесследно исчезли, а все выжившие мужчины стали слышать мысли друг друга. Прентисстаун превратился в город постоянно грохочущих мыслей подозрительных и агрессивных мужчин.За месяц до своего совершеннолетия Тодд чувствует, что от него что-то скрывают. Что-то ужасное. Подвергшись смертельной опасности, мальчик вынужден бежать из города с единственным верным другом – говорящим псом Манчи.В первой книге трилогии Тодд отправится в опасное и захватывающее путешествие, за время которого мальчику предстоит узнать всю правду о Новом свете и понять, кто он такой на самом деле…

Патрик Несс

Фантастика / Социально-философская фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги