These fragments of nourishment served only to whet my hunger. | Жалкая пища только обострила мой голод. |
At first I was surprised at this flood in a hot, dry summer, but afterwards I discovered that it was caused by the tropical exuberance of the red weed. | Сначала я недоумевал, откуда взялась эта влага в разгаре жаркого, сухого лета, но потом догадался, что ее вызвало тропически-буйное произрастание красной травы. |
Directly this extraordinary growth encountered water it straightway became gigantic and of unparalleled fecundity. | Как только это необыкновенное растение встречало воду, оно очень быстро достигало гигантских размеров и необычайно разрасталось. |
Its seeds were simply poured down into the water of the Wey and Thames, and its swiftly growing and Titanic water fronds speedily choked both those rivers. | Его семена попали в воду Уэй и Темзы, и бурно растущие побеги скоро покрыли обе реки. |
At Putney, as I afterwards saw, the bridge was almost lost in a tangle of this weed, and at Richmond, too, the Thames water poured in a broad and shallow stream across the meadows of Hampton and Twickenham. | В Путни, как я после увидел, мост был почти скрыт зарослями травы; у Ричмонда воды Темзы разлились широким, но неглубоким потоком по лугам Хэмптона и Туикенхема. |
As the water spread the weed followed them, until the ruined villas of the Thames valley were for a time lost in this red swamp, whose margin I explored, and much of the desolation the Martians had caused was concealed. | Красная трава шла вслед за разливом, и скоро все разрушенные виллы в долине Темзы исчезли в алой трясине, на окраине которой я находился; красная трава скрыла следы опустошения, произведенного марсианами. |
In the end the red weed succumbed almost as quickly as it had spread. | Впоследствии эта красная трава исчезла так же быстро, как и выросла. |
A cankering disease, due, it is believed, to the action of certain bacteria, presently seized upon it. | Ее погубила болезнь, вызванная, очевидно, какими-то бактериями. |
Now by the action of natural selection, all terrestrial plants have acquired a resisting power against bacterial diseases--they never succumb without a severe struggle, but the red weed rotted like a thing already dead. | Дело в том, что благодаря естественному отбору все земные растения выработали в себе способность сопротивляться бактериальным заражениям, они никогда не погибают без упорной борьбы; но красная трава засыхала на корню. |
The fronds became bleached, and then shrivelled and brittle. | Листья ее белели, сморщивались и становились хрупкими. |
They broke off at the least touch, and the waters that had stimulated their early growth carried their last vestiges out to sea. | Они отваливались при малейшем прикосновении, и вода, сначала помогавшая росту красной травы, тогда уносила последние ее остатки в море. |
My first act on coming to this water was, of course, to slake my thirst. | Подойдя к воде, я, конечно, первым делом утолил жажду. |
I drank a great deal of it and, moved by an impulse, gnawed some fronds of red weed; but they were watery, and had a sickly, metallic taste. | Я выпил очень много и, побуждаемый голодом, стал жевать листья красной травы, но они оказались водянистыми, и у них был противный металлический привкус. |