— Да как же, возить tapa-boys на другие острова с жемчужными раковинами! — вырвалось наконец у капитана. — Я обратил внимание, что эти ящерки сами по себе не могут переправиться через открытое и глубокое море. Они, конечно, могут какое-то время плыть, а какое-то — идти по дну, но на большой глубине для них слишком сильное давление; слишком мягкие они, смекаешь? Но если бы у меня было такое судно, в котором можно было бы устроить такой tank, ну, емкость для воды, то я бы мог их развозить, куда мне нужно, see? И они в тех местах искали бы жемчуг, а я бы ездил к ним и привозил ножи, harpoons и всякие прочие вещи, которые им понадобятся. Эти бедняжечки в своем заливе Дьявола так... распоросились, что ли?
— Расплодились.
— Ja, расплодились. Да так, что им там жрать будет нечего. Они едят всяких мелких рыбешек, моллюсков и всякую водную мелочь; но и картошечкой не побрезгуют, и сухарями, и вообще разной нормальной едой. В общем, можно было бы их кормить в этих самых tanks на борту. А в подходящих местах, где людей мало, я бы их выпускал опять в море и делал бы там — как это сказать? — такие farms для этих моих ящерок. Я бы хотел, чтобы у них еды было вдоволь, у этих милашек. Они ведь такие чудесные, такие умницы, пан Бонди. Вот как только ты их увидишь, братишка, так сам первый скажешь: hullo, Captain, полезные у тебя зверушки. Ja. А ведь в наши дни люди с ума сходят по жемчугу, пан Бонди. Вот такой вот большой business, который я придумал.
Г. Х. Бонди пребывал в сомнениях.
— Мне очень жаль, капитан, — уклончиво начал он, — но я... я, право, не знаю...
В небесно-голубых глазах капитана Я. ван Тоха блеснули слезы.
— Это плохо, ой как плохо, братишка. Я бы мог тебе оставить весь этот жемчуг как... как guaranty за это судно. Но сам я его купить не могу, понимаешь? Я знаю об одном просто замечательном судне — стоит здесь, в Роттердаме... у него Diesel motor...
— А почему вы не предложили это дело кому-нибудь в Голландии?
Капитан покачал головой:
— Я этих людей знаю, братишка. С ними я об этом говорить не могу. А ведь я мог бы, — задумчиво сказал он, — возить на этом судне и всякие другие вещи, всякие goods, и продавать их на этих островах. Конечно! У меня там знакомых куча, пан Бонди. И при этом на моем судне могли бы быть и tanks для моих ящерок...
— Ну, об этом как раз можно было бы подумать... — размышлял вслух Г. Х. Бонди. — Тут как раз такое дело... Ну да, нам ведь нужно искать новые рынки сбыта для нашей промышленности. Недавно я как раз по случаю говорил об этом с некоторыми лицами... Я бы хотел купить одно или два судна — одно для Южной Америки, а второе как раз для восточных областей...
Капитан оживился.
— Ну вот это другое дело, молодец, пан Бонди, сэр! Суда ведь в наши дни очень дешевы, целую гавань можешь купить за так... — Капитан ван Тох пустился в технические подробности того, где и почем продаются сейчас какие vessels, boats и tank-steamers. Г. Х. Бонди, однако, не слушал, а только наблюдал за ним; Г. Х. Бонди разбирался в людях. Ни на секунду он не принял всерьез ящериц капитана ван Тоха, но сам капитан был ему интересен. Да, он честен. И знает обстановку там, на месте. Ну, конечно, он безумен. Но, черт возьми, дьявольски симпатичен. В сердце Г. Х. Бонди зазвучала какая-то фантастическая струна: корабли с жемчугом и кофейными зернами, с пряностями и всеми ароматами Аравии. Г. Х. Бонди вдруг почувствовал то странное волнение, которое обычно приходило к нему перед тем, как он принимал любое важное и успешное решение, — чувство, которое можно было бы выразить словами: сам не знаю почему, но, наверное, я за это берусь.
Captain van Toch тем временем своими мощными руками чертил в воздухе суда с awning-decks и quarter-decks, чудесные суда, братишка...
— Послушайте, капитан Вантох, — внезапно прервал его Г. Х. Бонди, — зайдите ко мне через две недели. Поговорим тогда снова об этом судне.
Капитан ван Тох понял, что эти слова значат многое. Покраснев от радости, он выдавил из себя:
— А вот эти самые ящерки — можно будет их тоже возить на этом самом судне?
— Да, можно, почему нет. Но только вы о них, пожалуйста, никому не рассказывайте. Люди могли бы подумать, что вы рехнулись, — да и я тоже.
— А жемчуг вам можно оставить?
— Можно.
— Ja. Только мне нужно из него выбрать две жемчужины покрасивее, чтобы их кое-кому отправить.
— А кому?
— Да двум redactors, братишка. А, дьявол, погоди!
— В чем дело?
— К свиньям! Я забыл, как их звали. — Капитан ван Тох моргал в растерянности своими небесно-голубыми глазами. — У меня голова, братишка, совсем не варит. Я уже забыл, как же звали этих двух boys.
Глава 5. Капитан Я. ван Тох и его дрессированные ящеры
— Провались я на этом месте, — сказал некий человек в Марселе, — если это не Йенсен.
Швед Йенсен поглядел на него.