Читаем Война (СИ) полностью

— Да, я вспомнил его. Убийца-мститель. Это дядя посоветовал вытащить его из темницы? Навел на стан Курхота такой ужас, что тот был рад поскорей сплавить меня с ним подальше. Из-за посланных твоих людей я несколько раз чуть не провалил твой план! Как только Ногал обращался ко мне, как к Иллару, мне хотелось обернуться и посмотреть где ты.

— Он это умеет, я на это и рассчитывал.

— Тебе будет не хватать его?

— Он будет полезней тебе в поисках отца и Талины. Сейчас это главное. Как твои люди?

— Не отпустили, хотя я и предлагал за них выкуп. Но пока у него численное преимущество, ему не выгодно отдавать нам наших людей. Рано или поздно мы обменяем их. Когда ты планируешь ожидать Тарлина?

— Не знаю. Ему дали знать, что ты здесь.

— Хорошо. Спасибо, Иллар!


Иллар присутствовал на докладе Стенли. Хайдир упорно делал вид, что не замечает его, но внимательно слушал Стенли. В общих чертах ему было известно и об абордажных крюках, и о стремительности пиратов.

— Я рад, что вы с нами, лорд Стенли, рад, что вы в порядке, — сказал он, когда Стенли закончил и, кивая на его синяки, добавил. — Но не могу не заметить вам, что, если бы не лорд Иллар, к вечеру вчерашнего дня я сам имел бы опыт военных действий с армией Курхота.

— Я тоже считаю действия брата неверными, но давайте исходить из того, что дело сделано.

— Хорошо. Как вы себя чувствуете? Сможете принять командование своим верховым отрядом?

— Смогу на время сражения.

— Думаете, сражение всё же будет?

— Я ехал через Алмику и видел, что осталось там. Курхот будет в ярости, как только поймет, что город абсолютно пуст. Он рванется к вам, не дожидаясь пополнения. Да даже если он и не захочет, его люди сами ринутся в атаку, надеясь разнести нас в клочья и добраться до мирных жителей, а еще лучше — до спрятанных кладов.

Хайдир кивнул. Он так и думал.

— После сражения, — продолжил Стенли, — я покину войско. Я оставляю большинство своих людей под командованием Вольдена. Мне нужно будет человек десять. Я пойду в Сегот.

Не надо было выяснять, для чего.

— Вы мой солдат, Стенли. Командир моего отряда, — нахмурился Хайдир.

Стенли с Илларом переглянулись. Хайдир тяжело посмотрел на них обоих.

— Насколько я понимаю, для вас обоих субординации не существует. Лорд Иллар, вы опять вытащите свой свиток?

— Какой свиток? — Стенли повернулся к Иллару.

— Мои полномочия.

— Все так серьезно?

Иллар пожал плечами.

— Надеюсь, обойдется без этого.

Хайдир встал и прошелся перед молодыми людьми.

— Я понимаю, что ваше положение превышает мое. В мирное время я мог командовать лордом Стенли, мне это разрешалось. Позвольте спросить, для чего? Армия была игрушкой для королевских детей? Или армия всё же серьезное дело и уж во время военных действий дисциплина должна быть превыше всего. Вы понимаете меня?

— Господин Хайдир, война — это не мирное время. Обстоятельства требуют других решений.

— Например, если надо, то опозорить армию и его главнокомандующего, или одному из младших командиров дезертировать с несколькими моими людьми, или, как я выясняю, когда прибываю в Арилазу, даже не моему подчиненному, а всего лишь брату моего командира доверяется отряд опять же моих людей и он уходит на территорию, занятую врагом.

— Тарлин воевал!

— Но он не мой офицер, Стенли. Или, быть может, у меня не армия, а коробка с игрушечными солдатиками, которых королевским детям можно взять и поиграть?

— Нет! — Стенли с Илларом переглянулись.

— Тогда как вы расцениваете то, что сейчас происходит передо мной?

— Королевские интересы.

— До сих пор я считал, и мой король всячески меня в этом убеждал, что королевские интересы — это интересы королевства, это благополучие, престиж королевства.

Стенли вскочил на ноги и встал перед Хайдиром:

— Мои отец с матерью выполняли задание принца, и попали в беду. А не путешествовали в свое удовольствие. Это наше общее дело, дело всего королевства, и я еду туда. Я не бегу от битвы, но потом мой долг будет быть там, а не с войском. — Стенли обернулся к Иллару, — доставай свой свиток, чему ты там уполномочен. Если там есть пункт дать мне воинов, я беру, если нет, я еду один.

Он выскочил из палатки.

Иллар сокрушенно молчал. Но командующий жестко проговорил:

— Я жду вашего приказа, лорд Иллар.

— Мы на одной стороне, господин Хайдир, — юноша встал.

— Я был в этом уверен еще три дня назад. И если вы пожалуетесь своему дедушке, я с радостью приму отставку.

— Вы зря так.

— Я требую от вас письменного приказа, лорд Иллар.

— Хорошо. Он будет.

И Иллар вышел.


Из трехсот всадников отряда Стенли, с которым Интар вышел из Нарты меньше месяца назад, осталось около сотни боеспособных воинов. Десять человек сейчас находились с Тарлином. Часть попала в плен со Стенли, там и остались. Многие вернулись после легких ранений в отряд, несколько десятков возвратились на родину, залечивать тяжёлые раны. Остальные погибли.

Иллар догнал Стенли у стоянки его людей. Те с радостью и с облегчением приветствовали того. Радость омрачала лишь горечь потерь и пленные друзья.

— Сколько человек ты возьмешь с собой? — спросил Иллар, — Я напишу и передам тебе приказ заранее.

Перейти на страницу:

Похожие книги