— Да, я вспомнил его. Убийца-мститель. Это дядя посоветовал вытащить его из темницы? Навел на стан Курхота такой ужас, что тот был рад поскорей сплавить меня с ним подальше. Из-за посланных твоих людей я несколько раз чуть не провалил твой план! Как только Ногал обращался ко мне, как к Иллару, мне хотелось обернуться и посмотреть где ты.
— Он это умеет, я на это и рассчитывал.
— Тебе будет не хватать его?
— Он будет полезней тебе в поисках отца и Талины. Сейчас это главное. Как твои люди?
— Не отпустили, хотя я и предлагал за них выкуп. Но пока у него численное преимущество, ему не выгодно отдавать нам наших людей. Рано или поздно мы обменяем их. Когда ты планируешь ожидать Тарлина?
— Не знаю. Ему дали знать, что ты здесь.
— Хорошо. Спасибо, Иллар!
Иллар присутствовал на докладе Стенли. Хайдир упорно делал вид, что не замечает его, но внимательно слушал Стенли. В общих чертах ему было известно и об абордажных крюках, и о стремительности пиратов.
— Я рад, что вы с нами, лорд Стенли, рад, что вы в порядке, — сказал он, когда Стенли закончил и, кивая на его синяки, добавил. — Но не могу не заметить вам, что, если бы не лорд Иллар, к вечеру вчерашнего дня я сам имел бы опыт военных действий с армией Курхота.
— Я тоже считаю действия брата неверными, но давайте исходить из того, что дело сделано.
— Хорошо. Как вы себя чувствуете? Сможете принять командование своим верховым отрядом?
— Смогу на время сражения.
— Думаете, сражение всё же будет?
— Я ехал через Алмику и видел, что осталось там. Курхот будет в ярости, как только поймет, что город абсолютно пуст. Он рванется к вам, не дожидаясь пополнения. Да даже если он и не захочет, его люди сами ринутся в атаку, надеясь разнести нас в клочья и добраться до мирных жителей, а еще лучше — до спрятанных кладов.
Хайдир кивнул. Он так и думал.
— После сражения, — продолжил Стенли, — я покину войско. Я оставляю большинство своих людей под командованием Вольдена. Мне нужно будет человек десять. Я пойду в Сегот.
Не надо было выяснять, для чего.
— Вы мой солдат, Стенли. Командир моего отряда, — нахмурился Хайдир.
Стенли с Илларом переглянулись. Хайдир тяжело посмотрел на них обоих.
— Насколько я понимаю, для вас обоих субординации не существует. Лорд Иллар, вы опять вытащите свой свиток?
— Какой свиток? — Стенли повернулся к Иллару.
— Мои полномочия.
— Все так серьезно?
Иллар пожал плечами.
— Надеюсь, обойдется без этого.
Хайдир встал и прошелся перед молодыми людьми.
— Я понимаю, что ваше положение превышает мое. В мирное время я мог командовать лордом Стенли, мне это разрешалось. Позвольте спросить, для чего? Армия была игрушкой для королевских детей? Или армия всё же серьезное дело и уж во время военных действий дисциплина должна быть превыше всего. Вы понимаете меня?
— Господин Хайдир, война — это не мирное время. Обстоятельства требуют других решений.
— Например, если надо, то опозорить армию и его главнокомандующего, или одному из младших командиров дезертировать с несколькими моими людьми, или, как я выясняю, когда прибываю в Арилазу, даже не моему подчиненному, а всего лишь брату моего командира доверяется отряд опять же моих людей и он уходит на территорию, занятую врагом.
— Тарлин воевал!
— Но он не мой офицер, Стенли. Или, быть может, у меня не армия, а коробка с игрушечными солдатиками, которых королевским детям можно взять и поиграть?
— Нет! — Стенли с Илларом переглянулись.
— Тогда как вы расцениваете то, что сейчас происходит передо мной?
— Королевские интересы.
— До сих пор я считал, и мой король всячески меня в этом убеждал, что королевские интересы — это интересы королевства, это благополучие, престиж королевства.
Стенли вскочил на ноги и встал перед Хайдиром:
— Мои отец с матерью выполняли задание принца, и попали в беду. А не путешествовали в свое удовольствие. Это наше общее дело, дело всего королевства, и я еду туда. Я не бегу от битвы, но потом мой долг будет быть там, а не с войском. — Стенли обернулся к Иллару, — доставай свой свиток, чему ты там уполномочен. Если там есть пункт дать мне воинов, я беру, если нет, я еду один.
Он выскочил из палатки.
Иллар сокрушенно молчал. Но командующий жестко проговорил:
— Я жду вашего приказа, лорд Иллар.
— Мы на одной стороне, господин Хайдир, — юноша встал.
— Я был в этом уверен еще три дня назад. И если вы пожалуетесь своему дедушке, я с радостью приму отставку.
— Вы зря так.
— Я требую от вас письменного приказа, лорд Иллар.
— Хорошо. Он будет.
И Иллар вышел.
Из трехсот всадников отряда Стенли, с которым Интар вышел из Нарты меньше месяца назад, осталось около сотни боеспособных воинов. Десять человек сейчас находились с Тарлином. Часть попала в плен со Стенли, там и остались. Многие вернулись после легких ранений в отряд, несколько десятков возвратились на родину, залечивать тяжёлые раны. Остальные погибли.
Иллар догнал Стенли у стоянки его людей. Те с радостью и с облегчением приветствовали того. Радость омрачала лишь горечь потерь и пленные друзья.
— Сколько человек ты возьмешь с собой? — спросил Иллар, — Я напишу и передам тебе приказ заранее.