Читаем Война Волка полностью

Все больше людей вставали в стену щитов, стучали друг о друга ивовые доски, но впереди все еще гибли мои люди. Годрика, моего бывшего слугу, копье пришпилило к земле, пронзив живот. Он кричал как ребенок. Эдвольд, хмурый и медлительный, попытался убежать, но копье поразило его в спину. Он тоже закричал. Турстан, набожный христианин, искренне опасавшийся за мою бессмертную душу, убил одного из нападавших мощным взмахом копья и продолжал колоть и орать, пока два меча не отправили его душу на небеса. У него остались жена в Беббанбурге и сын в Эофервике, учившийся на священника. Затем Кенвульфу, надежному парню, честному и терпеливому, рассекли топором живот. Он со стоном упал, отчаянно пытаясь удержать меч. Кишки вывалились на землю, когда он рухнул на окровавленную траву. Он тоже был христианином, но, как и многие другие, хотел умереть с оружием в руках.

Поэт-священник прав: wæl feol on eorþan. На землю падали тела убитых.

Все произошло почти мгновенно. Погибшие воины хотели присоединиться к Бергу, но их перехватили норвежцы, бросившись через рвы. Мои воины погибли, однако ценой своих жизней задержали атаку, пусть лишь на миг, но остальным хватило времени встать в неровную стену щитов. На самом деле нас спас Сварт, атаковавший справа во главе отряда Сигтрюгра.

Раздался стук щитов.

Сварт явился как ульфхеднар, обезумевший от ярости битвы — огромный, с вплетенными в бороду костями и гигантской секирой в руках. Он привел по меньшей мере два десятка человек, их щиты грохнули о щиты воинов Скёлля, яростно зазвенели клинки — норвежцы дрались с норвежцами.

— Вперед! — выкрикнул я, и моя стена щитов пошла в битву.

Воины рядом со мной и сзади вопили от страха и ярости. Но мы шли единой стеной, как и отряд Сварта, а воины Скёлля атаковали в исступленном безумии, каждый сам по себе. Ярость пела у них в ушах, и они убивали. Непобедимые. Но не перед стеной щитов. И мы врезались в них со всей мощью. Взметнулись копья. Сварт убил двоих еще до того, как моя стена щитов столкнулась с норвежцами. Мы добавили к числу мертвецов еще двоих, пронзив копьями, и тут какой-то чернобородый крикнул воинам Скёлля, чтобы строились в стену.

К Сварту подходило все больше людей: как моих, так и Сигтрюгра. Дравшийся рядом со мной Беорнот ткнул копьем чернобородого, тот принял удар на щит. Морду рычащего волка на деревянном щите прорезал новый шрам. Чернобородый ткнул в Беорнота копьем, и тот тоже принял удар на щит. Я шагнул вперед, вогнал Вздох Змея в черную бороду и почувствовал, как меч вошел в глотку. Враг запрокинулся, но ему не давали упасть стоявшие позади, и Финан нанес удар соседу чернобородого, погрузив Душегуба в затянутое кольчугой плечо.

Слева загрохотали щиты, и я увидел, что нашу стену удлинил мой сын, приведя в бой новых воинов, но мы все равно застряли. Норвежцы построились в собственную стену, тяжелые щиты столкнулись, мы напирали друг на друга.

Вздох Змея не годился для такой битвы. Его клинок слишком длинен для тесных объятий стены щитов. Я бросил его, вытащил Осиное Жало, короткий сакс, и просунул между щитами, моим и Финана. Клинок уткнулся в дерево, я надавил на щит врага. Над железным ободом виднелись светлые волосы и рябое грязное лицо, стиснутые зубы, рваная ноздря и короткая борода. По возрасту он годился мне в сыновья, он выкрикивал оскорбления. Из-за моей спины выскочило копье и рассекло врагу щеку.

Хлынула кровь, его щит качнулся, я опять вонзил Осиное Жало и на этот раз ощутил, как острие пронзает кольчугу. Ненависть на лице юнца сменилась изумлением, потом испугом. Что-то ударило мне по шлему, на миг оглушив. Я не видел сам удар, не знал, копье это или меч, но меня отбросило назад, и Осиное Жало выскочило из раны. Я навалился, высоко подняв щит, продолжал давить и колоть. Справа ревел Сварт, пренебрегший щитом, и размахивал огромным топором, вынуждая людей Скёлля отступать.

Юнец напротив снова что-то кричал, с каждым воплем кровь пузырилась в рассеченной щеке. Наши щиты снова столкнулись, я обругал противника, и Осиное Жало снова впилось в плоть, на этот раз глубоко. Я провернул клинок, пытаясь протолкнуть Жало вверх, и тут почувствовал, как меч врага тычет мне в пояс. И вдруг всё прекратилось.

С бастионов прогудел рог, должно быть, какой-то сигнал — воины Скёлля стали отступать, потом развернулись и побежали вдоль рвов к одному из трех входов в крепость. А четвертый, западный, напротив которого за рвами стояли люди Сигтрюгра, был перекрыт толстыми бревнами.

Туман почти рассеялся, остались только белые клочья, медленно поднимающиеся над залитой кровью травой. С бастионов швыряли тяжелые копья, одно ударилось о мой щит и потянуло его вниз. Я отпрянул и вырвал наконечник копья из ивовой доски, подобрал Вздох Змея. Ни мои люди, ни воины Сварта не погнались за отступающими норвежцами. С ними уходил и юнец с продырявленной щекой, правда, он хромал и пошатывался. Я вытер Осиное Жало о подол плаща и взглянул на Финана.

— Прости.

— За что, господин?

— Я промедлил. Ты — нет. Прости.

— Они атаковали быстро, господин, очень быстро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука