Читаем Война Волка полностью

Я насмотрелся врагов, вопивших, как дикие звери, с текущей слюной, безумным и диким взглядом, но они умирали точно так же, как и все остальные, нередко самыми первыми. Но все-таки, слово «ульфхеднар» нагоняло страх на многих воинов. Некоторые утверждали, что ульфхеднары сражаются пьяными, но так поступали и прочие воины. Рагнар, усыновивший меня, рассказывал, что воины-волки пьют мочу лошадей, что их кормят грибами, вызывающими странные видения, и, возможно, был прав. Берг разумно не упоминал ничего из этого. Рагнар ульфхеднаров боялся, говорил, что они сильнее, быстрее и гораздо яростнее других бойцов. Даже христиан, которые говорили, что не верят в Одина, Фенрира или Рагнарек, пугало безумие ульфхеднаров.

— Но мы сильнее, чем ульфхеднары, — настаивал я. — Мы волки из Беббанбурга, и ульфхеднары боятся нас! Вы слышите? — крикнул я на весь холл. — Они нас боятся! Иначе, зачем они послали монаха нас обмануть? Ульфхеднары боятся нас!

Да, им пришлось выманить нас подальше, через всю Британию. Может, это и лестно, но я не в том настроении, чтобы оценить. Скёлль Гриммарсон повел войско на Эофервик с единственной целью — захватить трон Нортумбрии, принадлежащий Сигтрюгру, моему зятю, и Скёлль постарался обеспечить, чтобы меня поблизости не было. Ульфхеднары явно боялись волков Беббанбурга.

Но несмотря на все, что я старался сказать своим людям, я боялся ульфхеднаров.

А теперь мы должны скакать на восток, им навстречу.


Бедвульф и его Белка отправились с нами. Я подумывал прикончить его за предательство, но Белка меня молила, а сам Бедвульф на коленях обещал показать мне огромный клад, если я сохраню ему жизнь.

— А что помешает мне прикончить тебя после того, как возьму тот клад? — спросил я.

— Ничего, господин.

— Ну, тогда показывай.

Он провел меня к небольшому, как я подумал, амбару — деревянной хижине, поднятой над землей на четырех камнях для защиты от вторжения грызунов. Бедвульф отодвинул засов и вскарабкался внутрь. Я влез следом и в тусклом свете увидел полки, заставленные горшками, каждый размером с голову. Бедвульф снял один, поставил на стол и маленьким ножиком взрезал воск, которым была запечатана деревянная крышка.

— Вот, остался только один, господин, — сказал он, снял крышку и протянул мне горшок.

В горшке были изрубленные коренья какого-то растения, вперемешку с мелкими коричневыми семенами. Я сквозь полумрак сарая взглянул на Бедвульфа.

— Семена и коренья?

— Это — секрет ульфхеднаров, господин, — сказал он.

Я зачерпнул горсть, понюхал. Воняло противно.

— Что это такое?

— Белена, господин.

Я ссыпал обратно семена и корни. Белена — сорняк, мы его опасались, поскольку свиньи могли им отравиться, а свиньи — ценность.

— Ульфхеднары это едят? — с сомнением поинтересовался я.

Бедвульф покачал головой.

— Я толку эту смесь, — он показал мне пестик и ступку на полке, — потом делаю притирание на шерстном жире и растертой траве.

— И Арнборг тебе доверял?

— В монастыре я был травником, господин. Я знаю такое, что никогда и в голову не придет людям Арнборга. Когда захворала его жена, я исцелил ее с помощью чистотела. Надо взять корни, потом десять раз прочесть Отче Наш, и смешать...

— Плевать мне на чистотел, — рявкнул я. — Рассказывай про белену!

— Я делал притирание для ярла Арнборга, господин, и получалось лучше, чем мазь, которую смешивал Снорри.

— Снорри?

— Колдун Скёлля, господин, — произнес Бедвульф, осеняя себя крестом. — Но он использовал для своей мази лепестки и листья этой травы. В семенах и корнях больше силы.

— Значит, ты делал притирания?

— И воины намазывали им кожу, господин.

— А что может эта мазь?

— Люди думают, что могут летать, господин. Они шатаются, они воют. Иногда просто падают и засыпают, но в бою эта мазь превращает их в безумцев.

Я опять понюхал горшок, и меня чуть не вырвало.

— А ты сам ее пробовал?

— Да, господин.

— И как?

— Я думал, что увидал Бога, господин. Он сиял, и он имел крылья.

— Ты видел бога? Не Винфлед?

Он покраснел.

— Я грешник, господин.

Я отдал ему горшок.

— Значит, Арнборг взял семена с собой?

— Он взял четыре горшка приготовленного притирания, господин.

— У тебя есть жир?

— Да, господин.

— Приготовь мне горшок, — приказал я ему.

— Господин? — умоляюще произнес он и дождался, пока я кивнул. — Если я здесь останусь, — продолжал он, — Эрика меня убьет. Она будет думать, что я привел вас сюда.

— В самом деле, это ты нас и привел, — сказал я, — но если ты так боишься, просто уйди. Ступай на юг, возьми с собой свою девчонку.

— Они за мной погонятся, господин. Возьми нас с собой. Я умею лечить больных. Прошу тебя, господин.

Я нахмурился.

— Как я могу тебе доверять?

— Разве я похож на того, кто посмеет еще раз разгневать тебя, господин?

И признаюсь, это заставило меня улыбнуться. Бедвульф напуган как следует. Убить его было бы просто, и даже приятно, но Винфлед казалась мне такой трогательной, слабенькой, как ребенок, и я уступил.

— Сделай мне волчью мазь, — приказал я Бедвульфу, — а потом можешь ехать с нами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука