Читаем Война Волка полностью

Мы вернулись в дом Арнборга, где дюжина моих людей в поисках добычи рылась в сундуках и белье. Я не взял ничего, кроме еды и эля, из усадьбы Халлбьорна и даже за это заплатил серебром. Но Эрика посмела бросить мне вызов, оскорблять и нагонять страх, и потому я позволил своим разграбить ее припасы. Пока она произносила свою тираду, я не мешал говорить, а отошел к очагу, взял овсяную лепешку и откусил.

— Неплохо! — похвалил я.

— Чтоб ты ей подавился, — проворчала Эрика.

— Господин! Господин! — Рорик, мой слуга, стащил висевший над воротами флаг. Бледно-серый, с вышитым черным топором. Рорик развернул полотно, и я мог рассмотреть тонкую и тщательную работу, вышивку, сделанную долгими зимними вечерами — прекрасный стяг, окаймленный черной полосой.

— Мне сжечь его, господин?

— Нет! Сохрани его!

— Возьмешь у меня хоть что-нибудь, — зашипела Эрика, — и твоя смерть будет долгой. Твои вопли донесутся эхом до мира мертвых, твоя душа достанется могильным червям, ты будешь корчиться в бесконечной агонии.

Я откусил еще кусок лепешки.

— Значит, твой муж — ульфхеднар?

— Он — воин-волк, сакс. Он питается требухой саксов.

— И его вышвырнули из Ирландии, — усмехнулся я. — Финан!

— Господин?

Я улыбнулся Эрике.

— Финан из Ирландии, — сказал я ей, и обернулся к нему. — Скажи мне, Финан, что ирландцы делают с ульфхеднарами?

Он тоже заулыбался.

— Мы убиваем их, господин, только сначала затыкаем свои уши шерстью.

— А зачем вы так делаете? — поинтересовался я, по-прежнему глядя на Эрику.

— Потому что они визжат, как плачущие младенцы, — отвечал Финан.

— Не всякому нравятся подобные звуки.

— Поэтому мы затыкаем уши, господин, — продолжал Финан, — а когда все младенцы-ульфхеднары дохнут, мы берем в рабыни их женщин.

— Что думаешь насчет этой? — я ткнул овсяной лепешкой в сторону Эрики. — Старовата она для наложницы?

— Она может готовить, — нехотя сказал он.

Эрика обернулась к нему.

— Чтоб ты сдох, как крыса... — начала она, но прервалась, потому что я запихал ей в рот остаток лепешки.

Я придержал ее и раскрошил об упрямо сжатые губы.

— В двух днях пути к югу отсюда есть рынок рабов, — сказал я Эрике, — и если услышу от тебя еще хоть одно слово — отвезу туда и продам какому-нибудь изголодавшемуся мерсийцу. И он захочет от тебя не еды. Так что веди себя тихо, женщина.

Она притихла. Сказать по правде, я ею восхищался. Гордая женщина, с глазами, полными вызова, имевшая смелость противостоять нам. Однако, ее слова оскорбляли моих людей.

— Берг! — позвал я.

— Господин?

Берг был на высоком помосте, рылся в кучах овечьих шкур.

— Ты мне говорил, что твой брат — ульфхеднар?

— Оба моих брата, господин. — Берг был норвежец, один из многих, что последовали за мной. Я спас его от расправы на валлийском побережье, и с тех самых пор он мне верен. — Я тоже был ульфхеднаром, господин, — гордо добавил Берг, касаясь пальцем щеки с татуировкой, головой волка. Волчья морда — мой знак, изображенный на щитах моих воинов, правда, татуировки на щеках Берга походили скорее на пару полуразложившихся свиней.

— Тогда скажи нам, кто такой ульфхеднар?

— Воин-волк, господин!

— Все мы воины-волки, — ответил я. — У нас волчья голова на щитах!

— На воина-волка перед боем снисходит волчий дух, господин.

— Он становится волком?

— Да, господин! Воин-волк сражается с волчьей яростью, потому что по духу он становится волком. Он воет как волк, он бежит как волк, и убивает как волк.

— Но мы, люди, убиваем волков, — возразил я, видя, как внимательно слушают наш разговор оказавшиеся в холле несколько моих воинов-саксов.

— Мы не убиваем Фенрира, господин, — отвечал Берг, — а Фенрир — волк, который убьет Одина в последнем хаосе Рагнарека, гибели мира.

Я увидел, как Эадрик перекрестился.

— Значит, воин-волк, — спросил я Берга, — получает дух великого волка?

— Величайшего из волков, господин! Это значит, что ульфхеднар дерется с яростью богов в сердце!

— Ну, а как же нам, простым людям, справиться с ульфхеднаром? — спросил я, надеясь, что Бергу хватит ума сообразить, для чего я задавал ему эти вопросы.

И Берг понял. Он рассмеялся и сбросил с помоста вниз волчью шкуру.

— Мы сами становимся ульфхеднарами, господин! Ты уже убивал ульфхеднаров во многих битвах! Ты и сам воин-волк, господин, может быть, величайший из всех, а мы — твоя стая!

Мне случалось убивать ульфхеднаров. Там, где прочие воины выкрикивали оскорбления, эти люди часто выли, как волки. Им нравилось носить волчьи шкуры. Они дрались как сумасшедшие, но безумцы — не лучшие воины. Они были свирепы и пренебрегали опасностью, однако мастерство воина начинается с часов, дней, недель, месяцев и годов тренировок: владение мечом, щитом и копьем. Бесконечное обучение ремеслу убийства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука