332-333). Кроме того, с какой стати этой дороге поворачивать на запад и почему она никуда не ведет за мостом Эсгалдуина?
( ) На другой странице отец написал, что путешествовать от дома Эола в Нан Эльмот в направлении Ногрода приходилось
по глухомани (но путешествие по этим местам обычно не представляло трудности для коней), настоящих дорог здесь не было, но имелся нахоженный путь, проложенный карлами-торговцами к Сарн Атрад (последнее место, где можно было переправиться через реку
[стр. 336]
Гэлион) и сливавшийся с Карловой дорогой у высокого перевала в горах, ведущего к Ногрод.
Здесь не упоминается северный брод или северная дорога; и, кажется, здесь подразумевается, что Эол бы непременно переправлялся через Гэлион по Сарн Атрад (которые сохранил свое имя, не превратившись в Харатрад); более того, говорится, что Эол, направляясь верхами из Нан Эльмот в Ногрод, путешествовал по «нахоженному пути», проложенному карлами-торговцами и сливавшемуся с Карловой дорогой на пути к высокому перевалу.
Помимо линии из зеленых точек, нанесенной на фотокопию карты и считающейся маршрутом бегства Маэглина и Арэдэль из Нан Эльмот (стр. 333), линии из красных точек (представленные на моей перерисовке как линии с небольшим расстоянием между точками) идут от Нан Эльмот до брода Ароса и на юго-восток от Нан Эльмот (стр. 331).
На фотокопии юго-восточной четверти (см. перерисовку изначальной карты на стр. 185) эта линия из красных точек ведет прямо через квадрат 13 к Сарн Атрад, а затем соединяется с Карловой дорогой на пути в горы (Карлова дорога фигурирует на изначальной карте). На фотокопии нет никаких пометок, которые бы поясняли, что обозначают эти линии, но не может быть сомнения, что так обозначены путешествия Эола (пусть даже линия из точек ведет до самого брода Ароса, хотя всадники Куруфина перехватили Эола, преследующего Маэглина и Арэдэль еще тогда, когда он «не успел …
преодолеть и половину пути через Химлад», стр. 326, §16). Таким образом, линия от Нан Эльмот к Сарн Атрад четко соотносится с тем, что сказано в цитате ( ).
Отсутствие какого бы то ни было по-настоящему однозначного и полного объяснения — то есть, предположение, что идеи отца на эту тему не достигли какой бы то ни было стабильности, и крайняя неясность некоторых пометок на карте привели к тому, что я решил не наносить Карловы дороги на карту, напечатанную в Сильмариллионе.
Помимо вопроса с дорогами в этих бумагах имеются примечания об именах собственных, которые показывают, что отец был недоволен старыми именами и названиями — как это было в случае с именами Исфин и Эол (стр. 317, 320): здесь под вопрос поставлены топонимы Гэлион и Кэлон (ср. его примечание на основной карте, стр.
191, где он написал, что «эти названия рек надо пересмотреть, заменив их словами с внятной этимологией») (10). В заметках в разных местах он предлагал (последовательно) варианты Гэльдуин, Гэвилон, Гэвэлон, а также Дуин Даэр [ ] (ср. Дуин Даэр [
] в примечании на основной карте, о котором только что шла речь); Гэвэлон произведено от слова языка карлов Габилан — «великая река». На обороте одной из фотокопий карты отец написал:
Местность к востоку от нее [реки] называется «Торэвилан» [буква « » подчеркнута].
Карлово название также часто переводилось как Дуин Даэр. Название Габилан карлы дали реке только южнее Водопадов, где (после слияния реки с Асгаром, бегущим с гор) она становилась быстрой и все более полноводной благодаря впадению еще пяти притоков.
[стр. 337]
Название Таргэлион на основной карте было заменено на Таргэлиан (буква « »
подчеркнута: стр. 331): вторая форма появлялась в исправлениях к машинописным текстам Маэглина (стр. 320). Форма Асгар появилась в 1930-ые годы (наряду с формой Аскар), см. .209; ср. Этимологии, .386, основа : «Н[олдорин] асгар, аскар «неистовый, стремительный, порывистый».
Замена названия Кэлон на Лимхир была предложена в одном из машинописных копий текста Маэглин (стр. 320), а в «географических бумагах» имеется следующее примечание:
Кэлон — слишком банально для названия реки. Лимхир (чистая / искрящаяся река) — повторено в ВК, что вполне нормально и для других бэлэриандских названий, —гораздо лучше подходит для реки, приток Ароса и чистого неширокого потока, текущего с горы Химринг.
Название Лимхир не появляется во Властелине Колец, если только отец не имел в виду реку Лимлайт [ ], о которой в Руководстве к именам и названиям во Властелине Колец ( , под ред. Лобделла, стр. 188) сказано так: «Написание -
указывает на то, что это слово на Общем языке; не переводите неясный элемент -, а элемент - переведите: прилагательное здесь значит “яркий, чистый”».
Наконец, остается упомянуть об этимологии имени Маэглин, которая также имеется в этих бумагах.
пронзать: * заостренный (Кв ? , С * ): «сильное прилагательное»
острый, проникающий, глубоко входящий — зачастую в переносном смысле (как кв острый глаз, с > ).
проблеск, блеск (обычно о тонких, но ярких лучах света). В особенности приложимо к свету глаз; в кв нет. С - взглянуть (на), .