Состоящие из двух колонн из скрученного красного дерева, в форме традиционных японских барабанов и крыши над ними, ворота Цудзуми-мон нависали над нашими головами. Подсвечиваемые снизу, они сияли на фоне ночного неба, пока посетители разгуливали вокруг, восхищенно вздыхая. Не часовня и не храм, а ритуальные ворота
Линия «Хокурику-синкансэн» была недавно расширена, чтобы соединить Канадзаву с Токио, и сейчас мы находились на борту «Хакутака 566», направляясь в столицу. В Тояме в наш вагон зашла девушка с несколькими сумками, младенцем и маленьким мальчиком. Ее тонкое летнее платье прилипло к ногам, она смахивала длинные пряди влажных волос с лица, приподнимая ребенка и усаживая на бедро. Поезд, забитый пассажирами до отказа, уже тронулся, пока девушка балансировала в проходе, а маленький мальчик хватал ее за колени. Толкнув Джема, который погрузился в чтение книги, в бок, я встала и предложила ей наши места. Широко улыбнувшись и поклонившись нам, девушка приняла приглашение, кивая и улыбаясь всякий раз, когда встречалась со мной взглядом, а я и Джем встали в проходе, теперь читая его книгу на пару. В 2000 году бывшая стюардесса British Airways по имени Люси Блэкман пропала в Токио, и эта книга была написана журналистом Ричардом Ллойдом Парри, освещавшим это дело. Душераздирающий репортаж,
Пока мы с ужасом и отвращением продолжали читать, мимо путей проносились рекламные щиты, здания и столбы. Провода свисали все ниже, дома становились все выше, что сигнализировало о нашем прибытии в Токио. Белые поезда мчались по соседним путям в противоположном направлении, в динамиках друг за другом заиграли мелодии, а затем был зачитан текст, из которого мы ничего не смогли понять. Надевая на спину рюкзак, я почувствовала, что меня кто-то тянет за рукав, и обернулась: это был маленький мальчик, протягивающий мне один из маминых пакетов – изысканный пластиковый пакет с розовой надписью.
– О, что вы, нет, все в порядке, – пролепетала я смущенно.
Держа пакет обеими руками, девушка вложила его в мои руки и дважды наклонила голову, подталкивая его ко мне, пока я не приняла подарок.
Она осталась на своем месте, и, пока пассажиры выходили из поезда, все трое, включая ребенка, махали нам из крошечного круглого окна, а мы отдалялись от поезда с подарком – двумя шоколадными пудингами с бантиками на упаковке.
Лежа с открытым ноутбуком на груди, Джем возлежал на подушках в своем шелковом халате, наблюдая за тем, как Билл Мюррей пытался высвободиться из объятий истеричной японки, призывающей его разорвать на ней чулки. Он сузил глаза, глядя на экран и пальцем доставая остатки шоколадного пудинга из коробочки.
– Эта женщина нормально произносит «р» в «мистер Харрис» и «прислал», но мы должны поверить, что она не в состоянии произнести «порвите»? Что, серьезно? – он захлопнул крышку ноутбука. – Я больше не могу смотреть этот отстой.