Я впервые посмотрела «Трудности перевода»
, когда фильм только вышел в кино. Я никогда не бывала в Японии и была очарована визуальной иллюзией расплывчатого фокуса, использованного Софией Коппола, представляя, что и я однажды окажусь на Перекрестке Сибуя, на лице у меня будет блуждать полуулыбка, как у Скарлетт Йоханссон, и я буду покупать футболки Hello Kitty и петь в караоке. Но, пробыв всего две недели в Японии, поняла, что фильм-то на самом деле ксенофобский. Джем сел и перевязал пояс на кимоно, а затем ухватил белый персик из чаши с фруктами. Он был таким большим, что выглядел как дыня.– Почему мы должны сопереживать этой ужасной девушке? Она остановилась в потрясающем отеле, пока ее муж работает. У нее один из самых загадочных городов мира за окном, но она проводит целый день, лежа в постели в штанах, и смотрит на стену, как будто она в тюремной камере. И когда она наконец встает с кровати, единственный человек, которым она интересуется, – это другой американец. Конечно же, душевая кабина оказалась слишком мала для него, и он примерно на голову выше, чем все остальные люди в лифте – хотя стоит признать, что некоторые из мужчин, которых мы видели, оказались мощными и сильными, как самураи. Неудивительно, что американцы, которые никогда не покидали пределы своей страны, считают остальной мир странным. И еще я не могу поверить, что она снимает обувь в ресторане и показывает ему свой грязный и черный мизинец прямо перед шеф-поварами тэппанъяки
[25], а их изображают невозмутимыми.Джем закончил свою пламенную речь и присоединился ко мне на балконе, откуда мы смотрели на Токио в тишине, а он вспыхивал огнями, небоскребы разрезали небо, а мы чувствовали себя гномами в своих кимоно в сравнении с ними. Я ждала более тридцати лет, чтобы поехать в Японию, думая, что в итоге поездка окажет на меня какое-то определенное влияние, но теперь, когда неоновые огни вздымались вверх и растекались по бокам небоскребов, внизу моргали светофоры, а летучие мыши пролетали мимо во мраке ночи, я успокоилась и приняла Японию в ее новизне и неопределенности. Большие города обладают большим потенциалом. В ближайшие пару дней мы будем открывать двери, пересекать улицы, изучать переулки, где нам встретятся люди, готовые поведать свои истории, мы будем вдыхать дым, пробовать сашими
, нажимать кнопки, мерить одежду, кататься на метро, гладить кошек, сотни раз удивленно вскидывать брови и есть острый рамен, от которого горит небо и язык. В этот самый момент я жаждала неизвестности и была к ней готова.Глава 6
Мест нет
Если и существовал вид переезда, гарантированно дезориентирующий и раздражающий меня максимально, то это ночной перелет. Выехав из Токио примерно в половине пятого вечера в четверг, я провела первые пару часов, бездумно потягивая один стакан томатного сока за другим и просматривая старые эпизоды «Южного парка»
. А вот позже, когда в салоне выключили освещение и опустились шторки, у меня поднялось давление: я крутилась и вертелась на сиденье, подминала под себя подушки, натягивала одеяло себе на голову, поднимала подлокотники и опускала их снова, шлепала себя по коленям, ненавидела пассажира впереди себя, разозлила своим поведением того, что сидел сзади, пожалела о всем выпитом томатном соке и чувствовала себя несчастной на протяжении всех девяти часов. Заснуть мне удалось всего на двадцать минут перед приземлением в Ванкувере. Вдобавок ко всему мы пересекли линию перемены даты и приземлились в четверг в десять часов утра, и девять часов, проведенные в полете, теперь предстояло проживать заново, а впереди нас ожидало целых одиннадцать часов до того момента, когда можно будет наконец лечь спать. Будучи преисполненной решимости оставаться на суше в течение как можно большей части нашего путешествия, я отдавала себе отчет, что добраться в Канаду без перелета нам не удастся – хотя у китайцев на этот счет уже строились другие планы, пока это все же было невозможно. Я не особо доверяла всему, что печатали в государственной газете China Daily, поскольку мне довелось прочитать статью, в которой утверждалось, что у них уже разработан проект и имеются технологии для строительства 200-километрового подводного тоннеля, который позволит пассажирским поездам добираться из Китая в Северную Америку. Дорога будет проложена с северо-востока страны, далее она пройдет вверх и вдоль Сибири, затем участок под Беринговым проливом и до Аляски – в общей сложности путь по ней будет занимать всего два дня. На данный момент я, в своей мятой одежде, с пересохшей в полете кожей и красными от недосыпа глазами, готова была продолжать движение даже на телеге, запряженной лошадью, лишь бы мне удалось поспать в дороге.