Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

Fogg returned was exactly the Fogg who had gone away; there was the same calm, the same impassibility.Мистер Фогг после возвращения остался таким же, каким был до отъезда.
He sat several minutes without speaking; then, bending his eyes on Aouda,Они просидели молча минут пять. Потом он поднял глаза на миссис Ауду и сказал:
"Madam," said he, "will you pardon me for bringing you to England?"- Сударыня, простите ли вы мне, что я привез вас в Англию?
"I, Mr. Fogg!" replied Aouda, checking the pulsations of her heart.-Прощу ли? Мистер Фогг, я... - пролепетала молодая женщина, сердце которой сильно билось.
"Please let me finish," returned Mr. Fogg.- Позвольте мне кончить, - продолжал мистер Фогг.
"When I decided to bring you far away from the country which was so unsafe for you, I was rich, and counted on putting a portion of my fortune at your disposal; then your existence would have been free and happy.- Когда я решил увезти вас из страны, ставшей для вас столь опасной, я был богат и рассчитывал предоставить в ваше распоряжение часть своего состояния. Вы жили бы тогда свободно и счастливо.
But now I am ruined."Теперь же я разорен.
"I know it, Mr. Fogg," replied Aouda; "and I ask you in my turn, will you forgive me for having followed you, and - who knows? - for having, perhaps, delayed you, and thus contributed to your ruin?"- Я это знаю, мистер Фогг, - отвечала молодая женщина, - и в свою очередь спрашиваю у вас: -Простите ли вы мне, что я последовала за вами и -кто знает? - быть может, этим способствовала вашему разорению?
"Madam, you could not remain in India, and your safety could only be assured by bringing you to such a distance that your persecutors could not take you."- Сударыня, вы не могли оставаться в Индии, и ваша безопасность требовала, чтобы вы уехали настолько далеко от этих фанатиков, чтобы они не могли схватить вас.
"So, Mr. Fogg," resumed Aouda, "not content with rescuing me from a terrible death, you thought yourself bound to secure my comfort in a foreign land?"- Итак, мистер Фогг, - продолжала миссис Ауда, -мало того, что вы спасли меня от ужасной смерти, вы еще считали себя обязанным обеспечить мое существование на чужбине?
"Yes, madam; but circumstances have been against me.- Да, сударыня, - ответил мистер Фогг, - но обстоятельства обернулись против меня.
Still, I beg to place the little I have left at your service."Все же я прошу вас позволить мне предоставить в ваше распоряжение то немногое, что у меня осталось.
"But what will become of you, Mr. Fogg?"- Но, мистер Фогг, что же будет с вами? -спросила миссис Ауда.
"As for me, madam," replied the gentleman, coldly, "I have need of nothing."- Мне, сударыня, - ответил холодно джентльмен, -ничего не надо.
"But how do you look upon the fate, sir, which awaits you?"- Но как вы представляете себе ваше будущее?
"As I am in the habit of doing."- Так, как должно, - ответил мистер Фогг.
"At least," said Aouda, "want should not overtake a man like you.- Во всяком случае, - продолжала миссис Ауда, -такой человек, как вы, не может впасть в нужду.
Your friends -"Ваши друзья...
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки