Читаем Волчья песнь полностью

— Эй, — сказал я ему.

— Окс, — он взглянул на меня широко распахнутыми голубыми глазами. — Окс, я должен тебе кое-что показать!

— Что?

— Ну… я не… — пробормотал он. — Все!

— Ты только приехал, — ответил я, чувствуя себя не в своей тарелке. — Разве тебе не нужно…? — я не знал, что конкретно собирался сказать. Слова подводили меня. Вот почему я чаще молчал. Так было проще.

— Джо, — позвал мужчина. — Дай Оксу минутку, ладно?

— Но, пап

— Джозеф, — прозвучало почти как рычание.

Мальчик («Джо», — повторил я про себя, — «Джозеф») вздохнул и отпустил мою руку. Я сделал шаг назад.

— Простите, — сказал я. — Он просто стоял там, я не хотел никого обидеть.

— Все в порядке, Окс, — произнес Марк, спускаясь с крыльца. — Порой это бывает немного… сложным.

— Что именно?

— Жизнь, — пожал он плечами.

— Ты сказал, мы можем быть друзьями.

— Можем. Просто нам потребовалось чуть больше времени, чем я ожидал, чтобы вернуться.

Женщина за его спиной склонила голову, а мужчина отвел взгляд. Рука Джо медленно скользнула обратно в мою, и я понял, что они пережили что-то тяжелое, хотя и не знал что именно. Как и то, каким образом я это понял.

— Это Джо, — сказал Марк, подходя ближе. — Но думаю, его ты уже знаешь.

— Возможно, — сказал я. — Я не узнал его имени. Он слишком много болтал.

Все снова посмотрели на меня.

— Я не слишком много болтал, — проворчал Джо. — Это все ты. Ты и твое лицо, — но он не отошел от меня. Пнул землю носком кроссовка с развязанным шнурком. Рядом на одуванчике сидела божья коровка. Красный, черный и желтый. Подул ветерок, и она улетела.

— Джо, — сказал я, пробуя имя на вкус.

Он широко улыбнулся мне.

— Эй, Окс. Окс! Есть кое-что, что я… — он осекся, украдкой взглянул на отца и вздохнул. — Ладно, — сказал он. И я не понял, к кому он обращается.

— Это его братья, — продолжил Марк. — Картер. — Тот, что моего возраста. Картер улыбнулся и махнул мне. — Келли, — чуть младше Картера и постарше Джо. Келли кивнул мне, выглядя немного скучающим.

Остались еще двое. Они не пугали меня, хотя казалось, что должны. Я ждал, что Марк представит их, но он молчал. В конце концов женщина произнесла:

— Ты необычный, Окс.

— Да, мэм, — ответил я, потому что мама учила меня уважать старших.

Она рассмеялась. Я подумал, что это прекрасно.

— Я — Элизабет Беннет. Это мой муж, Томас. Ты уже знаком с его братом, Марком. Похоже, мы будем соседями.

— Рад нашему знакомству, — сказал я, потому что мама учила меня и манерам.

— Что насчет нашего знакомства? — спросил Джо, потянув меня за руку.

Я посмотрел на него.

— И нашему тоже.

Улыбка вновь озарила его лицо.

— Останешься на ужин? — спросил Томас, внимательно наблюдая за мной.

На ум пришло одновременно «да» и «нет». От этого разболелась голова.

— Мама скоро вернется домой. Мы ужинаем сегодня вместе, потому что у меня день рождения, — я поморщился. Потому что не собирался это говорить.

— Что? — ахнул Джо. — Почему ты не сказал мне! Мама! Сегодня его день рождения!

В ее голосе слышался смех, когда она произнесла:

— Я стою прямо здесь, Джо. Я слышу. С днем рождения, Окс. Сколько тебе исполнилось?

— Шестнадцать.

Они все по-прежнему смотрели на меня. Я ощутил, как по шее сзади стекла капелька пота. Стало жарко.

— Круто, — заметил Картер. — Мне тоже.

Джо посмотрел на него и оскалился.

— Я нашел его первым.

А затем встал впереди, пытаясь загородить меня от Картера.

— Довольно, — отрезал его отец низким голосом.

— Но… но

— Эй, — обратился я к Джо.

Он посмотрел на меня раздосадованным взглядом.

— Все в порядке, — сказал я. — Слушайся папу.

Он вздохнул и кивнул, снова сжимая мою руку. А затем опять пнул одуванчик и шнурок совсем развязался.

— Мне десять, — пробормотал он наконец. — И я знаю, ты старше, но я первым встретил тебя, так что сначала ты должен стать моим другом. Прости, пап.

А потом добавил:

— Я просто хотел сделать тебе подарок.

Так что я ответил ему:

— Ты уже сделал, — и вряд ли я когда-нибудь видел настолько яркую улыбку, как у него в тот момент.

Я попрощался с ними и почувствовал, что они смотрят мне вслед.


* * *


— Кто-то переехал к нам по соседству? — спросила мама, когда я вернулся домой.

— Да. Беннеты.

— Ты познакомился с ними? — она выглядела удивленной. Потому что знала, я не стану разговаривать с людьми, если этого можно избежать.

— Ага.

Она ждала.

— И?

Я оторвал взгляд от учебника истории. Итоговые экзамены начнутся уже на следующей неделе, и у меня были тесты, к которым следовало подготовиться.

— И?

Мама закатила глаза.

— Они милые?

— Думаю, да. У них… — я подумал о том, что у них было.

— Что у них?

— Дети. Один мне ровесник. Двое помладше.

— Что это за улыбка?

— Торнадо, — сказал я, сам того не желая.

Она чмокнула меня в голову.

— Я думала, когда ты станешь старше, я начну понимать тебя лучше. С днем рождения, Окс.

В тот вечер мы ужинали. Мясным рулетом. Моим любимым. Только для меня. И смеялись. Давно такого не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы