Читаем Волчья стая полностью

        С нее открывалась величественная картина: широкая, ослепительно блестящая под солнцем Амазонка, с  ее многочисленными  заливами, островками и отмелями;   бескрайняя, тянущаяся вдоль ее берегов, изумрудно-зеленая сельва, теряющаяся за горизонтом;  и над всем этим, бездонный купол неба, с парящими в нем стаями птиц.

        -  Как вам вид?  -  взглянул Глюкенау на Роге.

        -  Грандиозно!  Такого величия природы я еще не встречал. 

        - К тому же  отличный обзор и  сектор обстрела, господин капитан, - добавил фельдфебель.

        -  Мы постоянно   здесь держим  отделение солдат, - продолжал Глюкенау.- И меняем их каждую неделю. Для этого внизу имеется баркас. Связь с  базой по рации.

        - И как часто в эти места заходят суда?  - поинтересовался Роге.

        - Очень редко. Бразилия малонаселенная и дикая страна, что нас вполне устраивает.

        Еще через час, выкурив по сигаре и  отведав кокосового молока, которым их угостили  связисты, офицеры  в сопровождении фельдфебеля спустились вниз.

        - Как у вас обстоят дела  Курт?  - обратился Роге к  стоящему на пирсе  помощнику, внимательно наблюдавшему  за  споро работающими  в надстройке матросами.

        - Все отлично, господин капитан. Оружие, приборы и механизмы проверены. Корабль   в  полной боевой готовности.

        - Ну, что ж, Клаус, снимайте своих парней с борта,- сказал Глюкенау, - их  поочередно отправят назад на баркасе. А вас прошу в катер.

        Через несколько минут, из-под искрящегося каскада водопада,  в реку  вырвался катер  и,  набирая ход, понесся по течению в сторону базы.

        Следующим вечером, когда раскаленный шар солнца  завершал  свой путь над необъятным морем сельв  и жара спала,  на террасе  миссии, расположивших в плетенных креслах, сидели  Глюкенау и Борман с Мюллером, которые внимательно слушали  вернувшегося из Манауса пастора.

        Тот рассказал, что по поручению  Глюкенау  приобрел  у властей  провинции по сходной цене,  сотню гектаров  джунглей  вокруг миссии.

        - Так вы теперь землевладелец, святой отец?  -  удивился Мюллер.

        - Не я,  а господин   Глюкенау, - подобострастно  взглянул пастор на капитана 1 ранга.

        - А теперь Поль Блумберг, - рассмеялся тот. - Выходец из Австралии и законопослушный  гражданин Бразилии.

        - Недурно, очень недурно,  Людвиг, - одобрительно произнес Мюллер. - Вы очень предусмотрительный человек.   И насколько трудно было получить новые документы и землю?

        - Совсем не трудно.  Губернатор провинции  старинный знакомый пастора и  согласился помочь нам. Не безвозмедно,  естественно.

        -  А откуда взяли  деньги на покупку?

        -  Мы  продали один из траулеров Крюгера,  и этого вполне хватило.

        -  И что   будете делать на этой земле?

        -  Уже делаем.  У нас  небольшая плантация  кофе,  приличная молочная ферма, а  совсем недавно  Ланге, он в прошлом геолог, обнаружил  в этих местах  богатые залежи бокситов. Будем их разрабатывать. Надеюсь, вы с  господином рейхсминистром останетесь с нами?  - осторожно поинтересовался Глюкенау, взглянув на Бормана.

        - О нет, -  не задумываясь ответил тот.  - Вскоре мы с группенфюрером отправимся дальше. Зачем быть вам обузой?  Латинская Америка  велика и  у нас в ней немало друзей. Ведь так,  Генрих?

        - Да, - благодушно произнес Мюллер. - О нас есть кому позаботиться.  Но терять из виду, мы друг друга не будем, - неправда ли, Людвиг?

        -  Безусловно, - согласился Глюкенау.  - Всем это пойдет только на пользу.

        Спустя неделю,  в  лагуне появилось судно  Крюгера, которое доставило колонистам  партию йоркширских свиней и сельхозинвентаря, а также пожилого неприметного  человека в    полотняном  костюме и  шляпе, с небольшим  кожаным саквояжем в руке.  

        Это был резидент гестапо в Бразилии   Вильгельм  Бройер.  Его тут же  доставили  в миссию,  где  в отдельной комнате он встретился с берлинскими гостями.

        -  Здравствуй, старина Вилли! Сколько же лет мы не виделись?! -  встав со стула  и шагнув  к Бройеру, радостно облапил его Мюллер

        - Считай, с того самого времени, Генрих, как ты  ушел из полиции  и стал шефом гестапо, -  сморщив лицо в улыбке, ответил тот.

        - Да, славно мы  тогда потрудились в  Мюнхене и пустили сок «красным».  Есть что вспомнить, - растроганно пробурчал  группенфюрер. - Но об этом  мы с тобой еще поговорим.   А теперь разреши мне представить тебя   господину Борману. Ведь вы не знакомы?

        - Не имел чести, - снял шляпу  резидент и подобострастно воззрился на бывшего рейхсминистра.

        - Полноте,   Бройер, -  подал тот ему руку. - Оставим формальности. Я для вас всего лишь  товарищ по партии.

        После этого все уселись за стол, и Мюллер поинтересовался столичными новостями.

        -  В Рио   все еще празднуют окончание войны, - сказал  Бройер. - Здесь любят повеселиться. В городе  полно  военных - англичан и американцев, которые готовятся к отправке домой,   в связи с чем оживились торговля, проституция  и судоходство.

        - А  как   бразильцы  относятся к нашему    поражению?   -  спросил Борман.

        - Безразлично, - хмыкнул Бройер. - Им на это глубоко наплевать. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей
Три повести
Три повести

В книгу вошли три известные повести советского писателя Владимира Лидина, посвященные борьбе советского народа за свое будущее.Действие повести «Великий или Тихий» происходит в пору первой пятилетки, когда на Дальнем Востоке шла тяжелая, порой мучительная перестройка и молодым, свежим силам противостояла косность, неумение работать, а иногда и прямое сопротивление враждебных сил.Повесть «Большая река» посвящена проблеме поисков водоисточников в районе вечной мерзлоты. От решения этой проблемы в свое время зависела пропускная способность Великого Сибирского пути и обороноспособность Дальнего Востока. Судьба нанайского народа, который спасла от вымирания Октябрьская революция, мужественные характеры нанайцев, упорный труд советских изыскателей — все это составляет содержание повести «Большая река».В повести «Изгнание» — о борьбе советского народа против фашистских захватчиков — автор рассказывает о мужестве украинских шахтеров, уходивших в партизанские отряды, о подпольной работе в Харькове, прослеживает судьбы главных героев с первых дней войны до победы над врагом.

Владимир Германович Лидин

Проза о войне
Последний штрафбат Гитлера. Гибель богов
Последний штрафбат Гитлера. Гибель богов

Новый роман от автора бестселлеров «Русский штрафник Вермахта» и «Адский штрафбат». Завершение фронтового пути Russisch Deutscher — русского немца, который в 1945 году с боями прошел от Вислы до Одера и от Одера до Берлина. Но если для советских солдат это были дороги победы, то для него — путь поражения. Потому что, родившись на Волге, он вырос в гитлеровской Германии. Потому что он носит немецкую форму и служит в 570-м штрафном батальоне Вермахта, вместе с которым ему предстоит сражаться на Зееловских высотах и на улицах Берлина. Над Рейхстагом уже развевается красный флаг, а последние штрафники Гитлера, будто завороженные, продолжают убивать и умирать. За что? Ради кого? Как вырваться из этого кровавого ада, как перестать быть статистом апокалипсиса, как пережить Der Gotterdammerung — «гибель богов»?

Генрих Владимирович Эрлих , Генрих Эрлих

Проза / Проза о войне / Военная проза