Торкель поднял полные слёз глаза на Хравена. Тот — небывалое дело! — опустил взор.
— Ну ты же… — начал Волчонок осипшим голосом. — Ты же можешь. Я знаю. Я верю. Братец Ворон, я не слеп и не глуп, хотя вы все и раздаёте мне подзатыльники. Много я видел, братец Ворон, из того, на что ты способен. Эрна… ты же сам говорил. Это не вчерашний труп. Это… её убили только что. Ты же заметил. Я умоляю тебя… Ведь можешь?
— Ведь могу, — Хравен глядел куда-то в сторону, — да не хочу. Дорого станет.
— Я заплачу, чем скажешь! — воскликнул Торкель с безумной надеждой.
— Ты не расплатишься, Волчонок! — покачал головой колдун. — Слишком высока цена.
— Я расплачусь с тобой сполна, Хравен Увесон, — волчья тоска заливала душу юноши, выплёскиваясь из горла и глаз, — и в этом я клянусь.
— Хорошо же, — чародей посмотрел на него сверху вниз, и ничего не увидел Торкель, кроме холодного, беспощадного мрака, — но знай, что однажды ты заплатишь за её жизнь своей. Не сейчас, разумеется. Гораздо позже. В самый неподходящий час. И тогда ты пожалеешь.
— Не пожалею, — обещал Торкель[19]
.Выезжали в ночь. За час до рассвета. На том настоял Сельмунд, а братья и не возражали.
Мертвецы, и те, что пришли с Ниданеса, и Белые плащи, лежали, как и положено мертвецам, хладные, бездыханные, неподвижные и, увы, вонючие. Как и их обезглавленная повелительница. Из чего Сельмунд заключил, что — да, проклятие снято, и вручил викингам плату.
Пока Лейф пересчитывал золото, бывший регинфостри наследника престола говорил:
— Я, конечно, вам премного благодарен. Однако вы, конечно, понимаете, что мне придётся вас изгнать из города. Вы убили Её Величество, Его Высочество, злоупотребили гостеприимством и вдобавок осквернили королевскую могилу. Лучше бы горожанам вас не видеть.
— Не скромничай, Сельмунд Косой Барсук, — усмехнулся Хродгар, — вешай на нас все злодеяния, с какими не справилась городская стража. На мёртвых-то теперь не повесишь…
— Повешу, не сомневайся, — заверил Сельмунд, — но вам бы лучше сюда не возвращаться.
— Если и вернёмся, — ответил Хродгар, — то нескоро. И — с кораблями, полными бойцов. И лучше бы тебе к тому времени подновить городские укрепления. Хотя не хотелось бы сойтись с тобой на секирах, Барсук. Но что ты станешь делать с этим дворцом?
— А сожгу в пепел, — пожал плечами Сельмунд. — Или нет, не сожгу. Буду водить сюда гостей города. За деньги. Корчму тут поставлю, винный зал, двор гостиный, весёлый дом со шлюхами. Скажу Альварду, пусть придумает красивых легенд, а песнесказители потешают ими народ.
Тут бодро подковылял упомянутый Альвард, обмахиваясь листком пергамента:
— Вот, закончил, едва чернила просохли, можно запечатать и отправлять…
Наткнулся взглядом на викингов, опустил глаза. Хаген сказал:
— Отрадно видеть, что учёный муж снова в деле. Здорово помог нам твой сын. Быть может, из поросёнка вырастет ещё достойный человек.
— А. Это. Ну ты тоже не хворай, викинг, и счастья тебе на пути, — пробубнил Альвард.
Сельмунд пробежал письмо глазами, свернул его и запечатал. Вернул Альварду:
— Отправь с пустельгой в Северную четверть, — и пояснил викингам, словно оправдываясь, — там осталась королевская родня. Потомки тамошнего ярла и Мэвы, сестры Хорсе Весёлого. Они рода конунгов, пусть и по женской стороне, пусть пришлют кого-нибудь. Сидеть на троне.
— А ты сам отчего не сядешь? — удивился Хродгар.
— А зачем оно мне надо? — подмигнул Сельмунд косым глазом.
Хродгар задумчиво поскрёб затылок.
— Я перестаю тебя понимать, герре Сельмунд, — проговорил молодой вождь. — Зачем ты повелел нам убить ребёнка? Чем малец тебе помешал? Я бы понял, если бы ты сам хотел сесть на престол, но… Полагаешь, ты не справился бы с юным королевичем? Не смог бы его перевоспитать, а позже избавиться? Верно ли я думаю, что ты боялся его мести?
Сельмунд отвернулся. И тихо произнёс:
— Я не самый храбрый из мужей, это так. Я мало боюсь простых смертных, и живых, и неживых, но я боюсь
Хродгар бросил взгляд на Хагена. Тот стоял, как каменный столб.
Тут подал голос Лейф:
— Сдаётся, ты переплатил нам, сын Сигмунда. Здесь три тысячи!
— Отчего такая щедрость? — усмехнулся Хродгар.
— Не моё, не жалко, — двинул плечами Сельмунд, — это не мои деньги, а те, что вам посулила моя покойная, безвременно ушедшая супруга. Но, Хродгар хёвдинг, на то, что было обещано в придачу, с моей стороны даже не рассчитывай.
— Невелико горе, — засмеялся тот, — барсучьи окорока я люблю тушёными в сметане.
На том и распрощались.