Читаем Волны полностью

Ларцевъ. Такъ надо, Джулія.


Джyлія съ укоризною, качая головой, молча смотритъ на Ларцева взглядомъ безнадежнаго отчаянія.


Леманъ (y стола, прочимъ). Ага! Котъ сливки слизнулъ, – да ужъ и думалъ, что не выскутъ.


Франческа фыркаетъ.


Лештуковъ. Нехорошо, Леманъ.

Ларцевъ. Такъ надо, такъ лучше будетъ. Вы сами знаете.


Джyлія молчитъ, качая головой.


Франческо. А она его не пырнетъ?

Кистяковъ. Что за глупости?

Франческо. То-то, А то можно и полицію кликнуть.

Ларцевъ. Когда-нибудь мы встртимся съ вами при лучшихъ обстоятельствахъ и веселе, чмъ сейчасъ.

Джyлія. Можетъ быть.

Леманъ. Ой, пырнетъ?

Франческо. Вьениля міа венде-е-етта!

Кистяковъ. Что, чертова перечница? Будешь въ другой разъ обольщать благородныхъ двицъ?

Леманъ. Удивительное дло, братцы мои, откуда бы нашъ братъ, россійскій художникъ, ни узжалъ, непремнно по немъ натурщица плачетъ.

Ларцевъ. Джулія, я просилъ Лештукова передать вамъ…

Джyлія. О, синьоръ, мы съ вами въ полномъ расчет.

Ларцевъ. Но я полагаю, что вы не откажетесь принять отъ добраго друга маленькій подарокъ? Скажу вамъ откровенно: никакими деньгами не окупить услугъ, оказанныхъ вами моей картин.

Джyлія. Деньги, когда ихъ дарятъ друзья, говорятъ, приносятъ несчастье, синьоръ.

Ларцевъ. Такъ засчитайте то, что вамъ передастъ Лештуковъ, въ плату за сеансы. А на память обо мн – примите вотъ это.


Снялъ съ себя часы красивый, старинный хрономтръ, съ множествомъ брелоковъ на цпочк и подалъ Джуліи.


Леманъ. Кажется, пошли въ ходъ вещественные знаки невещественныхъ отношеній.

Джyлія. Я не возьму, синьоръ, это слишкомъ дорогой подарокъ. И съ этими привсками, конечно, для васъ связаны воспоминанія.

Ларцевъ. Тмъ пріятне мн оставить эту вещь y такой хорошей двушки, какъ вы, Джулія.

Джyлія. Благодарю васъ. Они y меня какъ святые будутъ.


Порывисто подаетъ ему об руки, который онъ долго и крпко пожимаетъ.


Кистяковъ. Однако, милый человкъ, до позда осталось ровно полчаса.

Лештуковъ. Если вы намреваетесь выдержать прощальную овацію на вокзал, то вамъ время.

Леманъ. Въ потемкахъ подешь.

Кистяковъ. Да, рано стемнло: въ самомъ дл, гроза идетъ.

Лештуковъ (прошелъ мимо Ларцева и Джуліи тихо). Позжайте, что тянуть? Только спектакль постороннимъ.

Ларцевъ. Врно, врно.


Отходить отъ Джуліи, съ досадою теребя бороду.


Нтъ, что же, однако, я y этой двчонки укралъ?

Леманъ (Ларцеву на ухо). Андрикъ. Честно. Благородно… дай на прощанье двадцать франковъ взаймы.

Ларцевъ. Поди ты къ чорту! Тебя еще не доставало.

Кистяковъ. хать, такъ хать, какъ говорилъ попугай, когда кошка тащила его за хвостъ.

Ларцевъ. Ты совершенно правъ: мой отъздъ путешествіе именно въ этомъ род. Прощайте, Джулія, дорогая. Храни васъ Богъ! Дмитрій Владимировичъ, до скораго свиданія въ Рим.


Быстро, нервно, крпко жметъ имъ руки уходитъ по главной лстниц. Леманъ, Франческо, Кистяковъ слдуютъ за нимъ. Лештуковъ провожаетъ ихъ на лстницу. Джулія бросилась къ окну и замерла. Глухой шумъ отъхавшаго экипажа.

Лештуковъ (возвращается, открываетъ электричество). Джулія!


Джyлія не отвчаетъ.


Лештуковъ. Джулія!


Джyлія не отвчаетъ.


Лештуковъ (подходить къ ней и слегка касается ея плеча). Джулія!

Джyлія. А, это вы… Вы замтили: онъ на меня послднюю взглянулъ, когда уходилъ отсюда… и еще кивнулъ мн головой, когда слъ въ экипажъ…

Лештуковъ. Джулія!

Джyлія (рзко и быстро). Онъ, кажется, оставилъ вамъ деньги для меня? Они съ вами? Дайте.

Лештуковъ (смотритъ на нее съ удивленіемъ. Въ сторону). Довольно прозаической финалъ для столь возвышенной драмы.


Открываетъ письменный столъ, вынулъ столбикъ золота, завернутый въ бумагу, передаетъ Джуліи.


Получите.

Джyлія. Онъ сейчасъ, дйствительно, въ Римъ похалъ?

Лештуковъ. Да, кажется.

Джyлія. Я на эти деньги за нимъ поду, синьоръ.

Лештуковъ. Напрасно, Джулія.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги