Ианта Вода еще с них каплет.
Сейчас я из него скатаю шарик. Лови!
Скатанный в тугой комок шарф перелетает через сцену и падает
возле Геро.
Что, не поймала? Ай-ай-ай! Я выиграла!
Геро Перестань болтать И ветки подними!
Ианта Сейчас, сейчас! Воды полно… Ах, как мне жалко платья1 Ну вот, я их держу. Да, поддались. Иди сюда. Держу. Смотри же, Геро!
На отмели лежит мертвый Леандр.
Геро
Ианта
Справа входит жрец.
Жрец
Что тут за вопли оглашают воздух?
Зачем ты держишь ветки? Отпусти! Ианта отпускает ветви, которые, падая, закрывают тело Леандра. Геро идет навстречу жрецу, стараясь не дать ему взглянуть в глубину сцены.
Ты, дядя? Что так рано? Захотелось Гебе погожим утром насладиться? Мы тоже… радуемся… веселы…
Ианта
Ианта повинуется.
Праведные боги! Свершилось. Покарали вы его!
Ианта
Жрец Оставь! Иди сюда!
Справа появляются храмовый страж и служители
На отмели утопленник лежит. Его оттуда надо унести И выставить для опознанья тела.
Служители направляются к кусту.
Нет, обогните башню — и направо.
Служители уходят за башню. Затем сквозь листву становится видно, iMiK они хлопочут, выполняя приказание жреца. Наконец, куст поднимают и закрепляют, чтобы он не падал. Отмель за ним пуста.
Храмовый страж
Так это?..
Жрец Тсс!.. Молчи! Храмовый страж
Я доложить Хочу тебе, что нами встречен здесь Один из юношей, тебе известных: Тот, (кто постарше. В безутешном горе Разыскивал он друга своего. Он схвачен.
Жрец
Привести его сюда! Свободу он получит при условье, Что унесет погибшего с собой.
Геро с помощью Ианты поднимается на ноги и делает несколько шагов вперед.
Геро Кто меня зовет?
Жрец
Я, дядя твой.
Геро
Куда ушел?
Ианта О Геро!
Жрец Нет возврата
Свершившемуся.
Геро Что свершилось? Что? Жрец
Ты видела. Не потерпели боги Проступка твоего. Устрашены Мы вящим доказательством их гнева. Так примем же смиренно эту кару. Но
от пятна святыню оберечь — Наш долг. Пускай же вечное молчанье Покроет то, что здесь произошло.
Геро
О счастии погубленном молчать? О совершенном подлом преступленье? Связать себя сообщничеством с вами? Нет! Буду я кричать! Пусть знают все, Чем обладала я, что потеряла! Я буду проклинать тебя так громко, Чтоб ветер до богов донес мой голос! Ты эту сеть коварно расстелил, А я ее невольно затянула. И вот он мертв… К нему хочу, к нему!
Храмовый страж и несколько служителей вводят Навклера.
Ах, это ты! Товарища ты ждешь? Его отсюда мертвым унесли!
Навклер
О ужас!
Геро
А! Теперь ломаешь руки, Беспечный друг! Горюешь? Изумлен?
Да, брошенный богами и людьми,
Он ринулся в бушующее море,
Но берега достиг лишь хладный труп.
А кто в том виноват? Смотри: вот кто!
И я сама, я, Геро, дочь Менандра,-,
Мы совершили это злое дело!
Нашел он способ истомить меня,
И я, уснув, бесстыдно с ним стакнулась;
А буря погасила мой светильник
И, растревожив море до глубин,
Взметнула волны вплоть до черных туч,
Нависших над неистовой стихией.
Твой друг поплыл, поплыл в кромешной тьме,
В ночи беззвездной, призванный любовью.
Но ни любви, ни даже состраданья
Узнать безумцу не было дано.
Он обращал свой взор к богам, — напрасно!
Они не видели… иль тоже спали?
Он изнемог… Один раз и другой
Он делал невозможные усилья,
Но слишком был могуществен союз
Врага и друга, злобы и любви!
Разверзлась бездна, и погиб, погиб он!
Плачь, Геро, плачь, и жилы вскрой себе,
Чтоб море с\ез и крови натекло,
Такое же глубокое, как то,
В котором он погиб, и чтоб ты тоже,