Читаем Волшебная фигурка полностью

Прабабушка похлопала рукой по подлокотнику кресла, приглашая Лотту подойти ближе и сесть. Лотта послушно уселась на высокий подлокотник, глядя на олдефорелдре сверху вниз. Белые волосы прабабушки были собраны в аккуратный пучок, лицо покрывала сеть глубоких морщин. Но само лицо было смуглым или, может быть, загорелым, а вовсе не бледным, как воображала его Лотта.



– Ты мне кое-кого напоминаешь, – медленно проговорила олдефорелдре. Лотта поняла, что прабабушке приходится переводить свои мысли на английский. Мама предупреждала её, что олдефорелдре говорит по-английски не так хорошо, как вся остальная норвежская родня. Но всё равно прабабушкин английский был значительно лучше, чем норвежский Лотты. А по-саамски Лотта не говорила вообще.

– Кого? – спросила она с любопытством.

– Мою двоюродную сестрёнку. Её тоже звали Лотта. Она была на год младше меня. Наши семьи вместе пасли оленей. Хорошее было время. – Олдефорелдре вздохнула. – У неё были тёмные волосы, как у тебя. Две косички и чёлка. Вы с ней очень похожи. Ты такая же милая. – Она погладила Лотту по щеке. – Кристин, передай мне фотоальбом. Ты помнишь эти фотографии. И наверняка помнишь мои истории. Я тебе их рассказывала столько раз. – Олдефорелдре улыбнулась маме Лотты.

Мама взяла с полки большой фотоальбом, обтянутый выцветшей зелёной тканью, открыла его и передала прабабушке. Потом села на пол рядом с креслом, чтобы тоже разглядывать фотографии.

– Вот! Это был наш последний зимний поход, а потом нас отправили в школу. В интернат. Смотри, это Лотта. Видишь, как вы похожи?

Лотта вгляделась в поблекшую чёрно-белую фотографию. Две девочки примерно её возраста, в красивых платьях. Широкие юбки украшены вышивкой по подолу. На голове у прабабушки Эрики – шапка с четырьмя матерчатыми «рожками», немного похожая на шутовской колпак. Мама говорила Лотте, что этот саамский головной убор называется шапкой четырёх ветров. Другая девочка, другая Лотта, была без шапки. Она улыбалась, глядя прямо на камеру, и было видно, что у неё нет одного переднего зуба. Точно как у самой Лотты сейчас. Молочный зуб выпал, а новый ещё не вырос. Рядом с девочками сидела собака с открытой пастью и как будто тоже улыбалась.



– Вас отправили в интернат? – удивилась Лотта. Девочки на фотографии были ещё слишком маленькими, чтобы жить вдали от семьи.

– Да. Но нам повезло, Лотта. Мы поехали вместе. Нам было не так одиноко. Мой брат Матти отправился в школу совсем один, и первое время ему было трудно. Он никого там не знал.

– Там было весело? – Лотта читала книжки о девочках в интернате. У них там были сплошные полуночные посиделки и приключения. Наверное, в интернате не так уж и плохо, если бы не тоска по дому.

– Иногда. – Олдефорелдре вздохнула. – Но нам не разрешали говорить на своём языке, Лотта. Нас отправили в школу, чтобы мы стали норвежцами, а не саамами. Но мы были саамами и не знали ничего другого. Это было непросто.

– Какой кошмар! – воскликнула Лотта.

– Теперь ты понимаешь, почему этот последний поход с семьёй был для нас с Лоттой особенным. – Олдефорелдре улыбнулась девочкам на фотографии.

Осторожно, едва касаясь, Лотта провела пальцем по старому снимку. Как жаль, что нельзя оказаться в прошлом и попасть в прабабушкину историю! Мама хотела убрать её руку от фотоальбома, но олдефорелдре мягко её остановила.

– Нет, Кристин. Пусть Лотта потрогает. Я хочу, чтобы она поняла. Я так отчётливо помню ту зиму…

Глава вторая

– Обожаю запах имбиря! – воскликнула Лотта, когда мормор вынула из духовки очередной противень с пепперкакен. – Сколько ты их напекла! На праздник приедет так много гостей?

Мормор кивнула:

– Вся наша родня! И все с семьями. Даже из Америки прилетели. – Она улыбнулась. – Очень красиво, Лотта.

Мама Лотты рассмеялась:

– Даже жалко их есть!

Лотта сидела за большим кухонным столом и украшала печенюшки замысловатыми завитушками из сахарной глазури. Получалось и вправду красиво. Но надо, пожалуй, придумать узор попроще, иначе она не управится и до завтра. А праздничный ужин будет уже сегодня.

– А вот и они! – Мормор выглянула в окно. – Твой папа и Томас!

– Они принесли ёлку? – встрепенулась Лотта.

Позавчера, когда они приехали к бабушке с дедушкой, Лотта очень удивилась, что у них нет рождественской ёлки. Она подумала, что в Норвегии, наверное, не принято наряжать ёлку. Хотя странно… Ёлки растут здесь повсюду, и весь городок украшен к Рождеству.



Но сегодня утром дядя Томас объяснил, что за день до сочельника здесь отмечают малый сочельник. В Норвегии это считается настоящим началом рождественских праздников, и по традиции именно в этот день ставят ёлку.

Лотта выскочила из-за стола и побежала в прихожую. Папа и дядя Томас еле-еле протащили в дверь огромную пушистую ёлку. Когда её внесли в гостиную и попытались поставить прямо, она чуть не задела люстру.

Ёлку установили в углу, где было достаточно свободного места. По всей комнате разлился запах свежей хвои, смешиваясь с ароматом имбирной выпечки. Лотта подумала, что именно так и должно пахнуть Рождество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рождественские истории

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей