Читаем Волшебный корабль полностью

– Как по маслу, кэп, ну просто-таки как по маслу! И нам в этот раз досталось кое-что интересное. – На изборожденном заботами лице Соркора вопреки обстоятельствам возникла усмешка. – Кораблик-то не простой оказался. Ну, то есть там и обыкновенных рабов было полно, но помимо них – еще и партия невольников, отправленных в подарок лично от самого джамелийского сатрапа какому-то чиновному козлу в Калсиде. Целая труппа танцоров и музыкантов, все с инструментами, разными там финтифлюшками и при горшочках краски для лица. И еще драгоценности! Цельные бочонки сверкальцев! Я их тебе под койку поставил, кэп. А еще мы взяли набор чудных шмоток, кружево, несколько серебряных статуй и дорогой бренди в бутылочках. Славненькая добыча! Не очень увесистая, но все как есть – высшего качества! – И Соркор искоса глянул на обрубок капитанской ноги. – Ты, может, хочешь того бренди отпробовать?

– Погодя. Скажи-ка… эти танцоры с музыкантами – они как, послушные? Не очень переживают, что прервалась их поездка?

«Почему, интересно, их не побросали за борт вместе с командой?»

– Еще какие послушные, кэп! Они ж рабы! Труппа влезла в долги, ну и, когда владельцы разорились, сатрап велел до кучи замести еще и артистов. Ясное дело, не очень-то это по закону, но он же сатрап, ему-то что о законности беспокоиться? Ты б видел, как эти бедолаги обрадовались, что угодили к пиратам! Ихний старшой уже приставил всех к делу – знай сочиняют танцы и песни про то, как все получилось. И ты – главный герой пьесы, конечно!

– Да уж… конечно.

Песни и танцы… Только этого не хватало. Кеннит ощутил, как необъяснимо наваливается усталость. Он спросил:

– Мы стоим на якоре, так? Где? И почему?

– Тут такая бухточка, – ответил Соркор, – безымянная, насколько мне известно. Главное – мелкая. У «Сигерны», оказывается, в трюме течь, причем застарелая. Рабы в нижнем трюме в воде чуть не по шею сидели. Вот мы «Сигерну» сюда и поставили – чтобы вовсе не потонула, пока мы добавочные помпы на нее ставим. А потом я думал отправиться в Бычье устье. Народу у нас полно – будет кому качать помпы, покуда не доберемся…

Кеннит поинтересовался:

– В Бычье устье? Почему?

Соркор пожал плечами.

– Там подходящий берег для килевания[77]. – И мотнул головой. – «Сигерну» след малость починить, прежде чем она снова будет на что-то годиться. А поселок тамошний за последний год дважды грабили работорговцы. Я и решил, что там нас рады будут принять.

– Вот видишь, – еле слышно пробормотал Кеннит.

И про себя улыбнулся. Соркор рассуждал верно. Все же он многому научился у него, Кеннита. Кому-то подарить корабль, с кем-то поговорить по душам, – глядишь, и еще один городок завоеван. Что тут еще можно сказать?..

– Если бы Пиратскими островами правил один человек… работорговцы боялись бы… приближаться… люди жили бы… спокойно…

Дрожь прошла по его телу.

К нему тотчас ринулась Этта:

– Ляг, ляг! Ты же белый как полотно! Соркор, пускай скорее всё тащат, лохань для ванны и воду… Да! И принеси повязки и тазик, что я на палубе оставила!

Кенниту оставалось только беспомощно наблюдать, как его шлюха помыкает могучим старпомом, точно мальчиком на побегушках, – и чихать хотела на всякую субординацию.

– Соркор может меня перевязать, – заявил он, по-прежнему не испытывая доверия.

Она преспокойно отмахнулась:

– Я сделаю это лучше.

– Соркор… – начал было он снова, но наглый старпом отважился перебить:

– Не, кэп, точно тебе говорю, у нее не руки, а золото. Она после драки всех наших парней пользовала – и справилась молодцом. А я насчет водички распоряжусь.

И Соркор вышел вон, оставив Кеннита на растерзание кровожадной тигрице.

– Сиди смирно, – велела она ему, как будто он собирался вскочить и удрать. – Сейчас я приподниму твою ногу и подложу подушечку, иначе мы всю постель перемажем. А потом свежие простыни постелю. – Кеннит стиснул зубы и зажмурился, но все-таки не издал ни звука, пока она поднимала обрубок ноги и подкладывала комок свернутых тряпок. – А теперь я смочу старую повязку, прежде чем ее снимать. Тогда она легче сойдет.

– А ты, похоже, неплохо разбираешься… – проскрипел Кеннит.

– Шлюх нередко бьют смертным боем, – деловито пояснила Этта. – И кто нас будет лечить, если не мы сами друг дружку?

– А я, значит, должен поручить заботу о моей ноге той самой женщине, которая ее отрубила?

Этта замерла. А потом, как вянущий цветок, поникла на пол рядом с его постелью. Ее лицо залила страшная бледность. Она опустила голову и уперлась лбом в край койки.

– Это был единственный способ спасти тебя… Я бы вместо твоей ноги обе руки себе с радостью отрубила… если бы это могло сохранить тебе жизнь…

Подобного абсурда Кеннит давно уже не слыхал. На некоторое время он форменным образом утратил дар речи. За него высказался талисман:

– Капитан Кеннит временами бывает попросту бессердечной свиньей. Но, уверяю тебя, я понимаю: то, что ты сделала, ты сделала ради моего спасения. И я благодарю тебя за это деяние.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги