Читаем Вопрос цены, цена вопроса (СИ) полностью

Учитывая пожелание увидеть капитана «со свитой», Спок принял решение взять с собой старшего лейтенанта Джотто, главу Службы Безопасности, доктора Маккоя, как главу медицинской службы, рулевого Хикару Сулу, навигатора Павла Чехова и связиста Ухуру Нийоту. В качестве сопровождения были выбраны десять человек охраны. Некоторый спор вызвал вопрос о скафандрах, но, в конце концов, сошлись на том, что наденут легкие, а там можно будет уже смотреть по обстоятельствам.

И все дружно решили поставить в известность капитана Кирка о происходящем чуть попозже. Так, на всякий случай…

***

Когда вечером все, кто должен был идти вниз, собрались в транспортаторной, с тихим хлопком появился уже «знакомый» гонец.

— Мой Рейс прислал меня, чтобы сопроводить вас к нему на ужин. И снимите скафандры — они вам ни к чему. Если будете соблюдать правила моего Рейса, то с вами ничего не случится.

Все дружно глянули сначала на Спока, а потом — на Джотто. Те кивнули почти одновременно, и первыми принялись снимать с себя скафандры. Через десять минут все стояли в парадной форме, готовые к отправке.

— Вам сюда, — в руку Спока лег квадрат неизвестного материала. Очень легкий, полупрозрачный, он легко сминался в ладони, а потом распрямлялся, без каких-либо следов повреждений и даже сгибов. На нем были аккуратно выведены координаты места, в которое они должны были прибыть. Причем, не написаны, не нацарапаны, выжжены или еще что. Они будто слегка размывались в самой структуре материала. Как внутренний узор.

Брать с собой «записку» коммандер не стал — оставил у дежурной смены, которая должна была передать ее в лабораторию, а пока просто настроила переход на указанную точку. Гонец с ними не пошел: к тому времени, когда вся группа оказалась на огромном каменном уступе над бездонной пропастью, он уже ждал их там. Не дав времени даже оглядеться, он двинулся по широкому каменному коридору, будто бы выплавленному в толще скалы. Хотя, вполне возможно, что так все и было. Его слова о том, что скафандры не пригодятся, полностью оправдались. Температура была вполне комфортной, дышалось без проблем, разве что был едва заметный привкус чего-то… такого. Не сладкого, не соленого, но чего-то очень бодрящего. Глаза при этом постоянно цеплялись за причудливую смесь знакомого и неизвестного. Они шли по хорошо освещенному коридору, но при этом не могли понять, откуда идет свет. Под ногами у них лежал роскошный ковер из системы КарнакСа, которые плели тамошние жители, больше похожие на пауков. И пока они шли по коридорам, лестницам, через залы, то видели все больше и больше подобного смешения знакомого с неизвестным. Кто бы ни был этот Рейс, с благами и роскошью Федерации он был знаком очень близко.

Место, куда они вышли, ничем иным, кроме как тронным залом быть не могло. Слабо освещенное помещение неизвестных размеров и с очень высоким прозрачным куполом, сквозь который были видны оба спутника планеты. Тут, с поверхности, зрелище было завораживающим: огромный ярко-алый шар, за которым пряталась сфера сапфирового цвета. Днем насыщенный цвет спутников терялся, но сейчас, когда планета «отвернулась» от светила, они предстали во всей красе. И теперь их свет танцевал цветными тенями, придавая этому месту запредельной красоты вид.

Но самым главным предметом в этой почти пустой зале был трон. Абсолютно черный, матовый, он должен был быть неудобным, но тот, кто восседал на нем, никак этого не показывал. Удобно откинувшись на спинку, закинув одну ногу на подлокотник, тот самый Рейс внимательно разглядывал своих гостей. Вернее, такое создалось впечатление, так как сказать «смотрел прямо на них» про создание, не имеющее зрачков, было сложновато.

Остановив группу на определенном расстоянии от трона, сопровождающий сделал еще несколько шагов, склонился в легком поклоне и что-то певуче произнес. Сразу стал понятен акцент на гласных — речь звучала почти из одних гласных звуках разной протяжности и тональности. Удивительно, как он вообще смог проговаривать согласные.

Небрежный взмах рукой остановил речь гонца, и тот, кого прибывшие вполне справедливо сочли правителем этого мира, выпрямился в своем кресле, опустил ногу на пол и чуть подался вперед.

— Я хочу слышать имена тех, кто разделит со мной трапезу в Туманную Песнь, — голос Рейса оказался еще ниже, чем у его посланника, настолько, что отдался едва заметной вибрацией вдоль позвоночника.

— Мое имя коммандер Спок С’Чнн Т’Гай, я исполняю обязанности капитана Энтерпрайз. Мои спутники: лейтенант Джотто, глава Службы Безопасности корабля; доктор Маккой, глава Медицинской Службы. Лейтенанты Нийота Ухура, Павел Чехов и Хикару Сулу — лучшие связист, навигатор и рулевой Энтерпрайз. Остальные — охрана, положенная нам по статусу.

— У тебя большой корабль, капитан, но такая маленькая свита. Ты настолько уверен в них или в себе? — Рейс любопытно склонил голову набок.

— Как нам передали, капитан должен придти со свитой. Количество сопровождающих указано не было, поэтому я принял именно такое решение по составу, — прохладно заметил Спок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы