Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Интересна история ее создания: этот труд написал во втором веке нашей эры большой мудрец рабби Шимон бар Йохай. Он создавал его, сидя в пещере вместе со своими учениками. Всего их было десять человек, в соответствии с десятью основными высшими силами, которые называются — десять сфирот. Они написали эту книгу и скрыли ее, потому что она должна была раскрыться только через 2000 лет — то есть, в наше время.

По чистой случайности, книга была раскрыта раньше, попав в виде разрозненных листов к одному каббалисту. Из этих фрагментов и была создана книга «Зоар», которая известна нам сегодня. По сведениям, первоначальный ее вариант «Зоар» был во много раз больше.

На сегодняшний день «Зоар» включает в себя только каббалистические комментарии на отдельные главы Библии Моисея. В оригинальном виде книга, как она была написана рабби Шимоном, состояла из комментариев на все тексты Пророков и на все Святые Писания. То есть, труд был раз в двадцать больше по объему, чем тот, что мы имеем сегодня.

Книга «Зоар» была скрыта от человечества, начиная со второго века нашей эры, когда рабби Шимон ее создал, примерно до девятого века, когда ее нашли на базаре, среди мусора, и собрали из разрозненных листочков. Книга попала уже в собранном виде к испанскому каббалисту Моше дэ Лиону.

Это был очень богатый человек, он купил книгу и хранил ее у себя, а когда умер, его жена продала ее. Она не знала настоящей ценности этого произведения. Книгу купил издатель и решил, что она достаточно интересна. Видимо, как и в наше время, тогда тоже был спрос на всякие мистические сочинения. Он начал ее размножать, таким образом, книга «Зоар» раскрылась.

Моше дэ Лион знал, что книгу «Зоар» раскрывать нельзя, он был великом каббалистом, но потом книга попала не в каббалистические руки. Оттуда и началось ее путешествие по свету. На этом труде выросли многие поколения всевозможных исследователей текста: арабских, христианских, иудейских. Она дала большой толчок к развитию всего человечества.

Почему же Книга Зоар была скрыта? Потому что эти две тысячи лет человечество находилось в состоянии постепенного внутреннего развития. Мы знаем, насколько медленно эволюционируют общественные формации: античность перешла в средневековье, потом средневековье изжило себя, затем началась эпоха Возрождения, и постепенно, шаг за шагом, развивалось наше современное общество.

Все это требовало огромного количества времени, и человечество не должно было в этот период, развиваясь при постоянном росте эгоизма, плутать в высших сферах, которые оно все равно не в состоянии было осознать, приспособить для себя и правильно использовать.

Эта книга содержала в себе абсолютно всю каббалистическую мудрость на очень высоком уровне. Она написана именно накануне выхода из духовного постижения в духовное изгнание, для того чтобы «проспать» вместе с человечеством 2000 лет полного отключения от духовного постижения, от ощущения высшего мира, с той целью, чтобы, как она сама предсказывает, с конца 20-го века, с 1995 года, начать раскрываться людям.

Следующий этап в развитии Каббалы — скрытый. Это время античности, период перехода к средневековью. Человечество дремлет, а его эгоизм постоянно увеличивается.


АРИ

На следующем этапе раскрытия эгоизма, после рабби Шимона, появляется АРИ — великий каббалист шестнадцатого века, проживавший в Цфате, на севере Израиля. Чем знаменит АРИ? Тем, что он заложил основы современной Каббалы. Этот человек, жил уже в начале технологической эры, когда средневековье себя изжило, ему на смену устремилось Возрождение, и начали пробиваться ростки новой цивилизации. Все это создало условия для появления каббалиста, который изложил постижение высшего мира языком близким к современному, научному. От АРИ — получила свое развитие вся наша современная Каббала.

Он написал много книг. Самая главная из них — «Древо Жизни». Этот труд и еще около двадцати других сочинений являются и на сегодняшний день основными каббалистическими учебниками.

Время шло, эгоизм возрастал, развивался, и следующий период, после АРИ, — это новый этап, когда Каббала раскрывается всему человечеству. Ради этой цели появляется особая душа, особый человек, особый каббалист, живший в первой половине 20 века. Каббалисты называют его Бааль Сулам.


Бааль Сулам

Он создал комментарии на книгу «Зоар», которые называются «Сулам» (лестница). Отсюда — его имя. Он изложил Каббалу в таком виде, что человек, изучая эту науку, как по лестнице, постепенно, ступенька за ступенькой, может выбраться из обычного для всех нас состояния, ограниченного ощущением только нашего мира.

Ничего не понимая, не зная, где мы были до этой жизни и куда мы идем после нее, человек начинает постепенно просветляться, раздвигать рамки этого мира и видеть то, что находится за ним, в следующих измерениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика