Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Методику создания в человеке шестого органа чувств и постепенного проникновения с его помощью во внешнее мироздание — создал для нас Бааль Сулам. Потому он и прозван был — Бааль Суллам: в переводе — хозяин лестницы, или владеющий ступенями познания. Его настоящее имя — Йегуда Ашлаг, но все знают его по имени созданной им методики Бааль Сулам. Нет более великого и близкого нашему поколению каббалиста во всей истории.

Достигнув самого последнего, пятого уровня эгоизма, человечество погружается в глубочайший кризис во всех сферах жизнедеятельности: в науке, экологии, информации, семейных отношениях, социальных связях. От непонимания мира, в котором он находится, человек прибегает к наркотикам, депрессия становится болезнью номер один в мире.

Именно в такой период, как написано в книге «Зоар» две тысячи лет назад, она и должна раскрыться, а раскрывает ее Бааль Сулам. Он пишет комментарии на книгу «Зоар», дополняет ее, и создает на основе данного труда, абсолютно полное каббалистическое учение — методику постижения высшего мира.

Кроме того, он начинает раскрывать Каббалу для всех потомков Адама. Адам в переводе — человек, и, стало быть, Каббала предназначена для всего человечества. Она не имеет отношения ни к религии, ни к определенному народу, или этносу, она была передана через каббалистическую группу, через все поколения, сквозь тысячелетия всем тем, кто желает знать, в каком мире мы существуем, откуда мы пришли, куда уходим, как мы можем изменить свою судьбу. Все это открывается нам в современном изложении в сочинениях Бааль Сулама.

Основная книга Бааль Сулама — «Учение Десяти Сфирот». Это сложное произведение, к нему существует множество предварительных поясняющих материалов и статей. Я написал по этому труду Бааль Сулама книгу на русском языке. В ней много сложных графиков, чертежей и таблиц, показывающих взаимозависимости между высшими силами и их воздействие на нас, на наш мир, пути вхождения света, то есть энергии, в наш мир.

В таком виде Каббала — это уже наука, современная наука.


Международная Академия Каббалы

Международная Академия Каббалы, руководителем которой я являюсь, организует международные научные конференции с учеными — биологами, физиками и другими специалистами естественных наук. Мы находим с ними общий язык, мы говорим о постижении мироздания.

Каббалисты рассказывают им о корнях природы, в которой мы существуем, они подбираются к этим корням из нашего мира и наталкиваются на границу возможностей постижения их человеком. В фундаментальных науках уже несколько десятилетий наблюдается кризис. Потому что разорвать круг, охватывающий наш мир, человек не может. Для того чтобы выйти за его пределы, то есть, постичь более тонкие структуры мироздания, ему необходим шестой орган чувств — экран.

Мы, каббалисты, рассказываем ученым о том, как нисходят сверху вниз — в наш мир — высшие духовные силы, а они, со своей стороны, показывают, каким образом силы нашего мира подходят вплотную к духовным силам. Это особенно наглядно можно проследить в квантовой механике, которая оперирует высокими скоростями и сверхмалыми размерами, порядка атомных. Мы начинаем понимать друг друга, и, соединяя две области знаний, убеждаемся в том, что дальнейшее проникновение в мироздание должно осуществляться не только посредством приборов, а и за счет изменения, повышения чувствительности самого человека.

Наука Каббала в нашем мире становится средством, инструментом для постижения следующей области мироздания. На сегодняшний день это средство доступно всем.

Какой дальнейший прогноз делает наука Каббала? До нашего времени, практически все, о чем написано в книге «Зоар» исполнялось. Дальше, — говорит «Зоар», — человечество достигает критического периода, когда террор и кризисы начнут с большой силой давить на всех, вынуждая раскрыть и понять мир, в котором мы существуем, для того чтобы уцелеть, спастись, выжить.

Наука Каббала дает понять, что люди обнаружат, насколько она им необходима как средство для обретения себя внутри этого большого и сложного мира.

Современная Каббала развивается, в основном, в каббалистическом центре, который я создал еще при жизни своего учителя, великого каббалиста, старшего сына Й.Ашлага (Бааль Сулама) Баруха Ашлага (Рабаша).

Сын Бааль Сулама, практически, унаследовал духовное достояние своего отца, воспринял его духовный уровень, его методику. В течение последних 12 лет жизни Рабаша я был его секретарем, учеником, заместителем, помощником. Свои первые книги я написал в то время, когда еще был жив мой Учитель, и тогда же я организовал каббалистическую группу. Когда он меня оставил, мы продолжили развитие методики великих каббалистов, переданной мне моим Учителем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика