«Землею, водою, огнем или вороном».
То есть: «Совсем не вернусь. Меня опустят в могилу, сбросят со шлюпки, сожгут на погребальном костре и кинут на съедение стервятникам». Очень напоминало мое положение, разве что у меня на родине не было возлюбленной, которая могла бы это спросить. Только братья и сестры, мать и племянница будут оплакивать мою участь. А здесь не было воронов, чтобы клевать мои кости. Только драные ту́пики.
Нужно было все-таки пойти на войну. Разумеется, гоблины закусали бы меня до смерти, зато они не отправились бы в Плата-Глуррис, мучить тех, кого я люблю. Мой кот утонул вместе с убийцей, которую он носил в себе, и всеми моими надеждами.
Уже наступил одиннадцатый день жатвеня, а я должен был добраться до Хравы к первому винокурню – осталось всего три недели до срока. А я застрял на этом засранном острове посреди кишащего кракенами Ганнского моря.
– Фотаннон, помоги мне! – мрачно проговорил я, не сумев вовремя остановиться.
Что-то скользнуло по моей груди, я посмотрел вниз и увидел тонкую струйку чаячьей дрисни, текущую от подмышки к бедру.
Сам виноват – не надо было обращаться к этому негоднику с таким унылым выражением лица.
Когда к Гальве и гарпунеру, старику из Пигденея, по имени Гормалин, вернулось зрение, они первым делом затеяли жаркий спор о том, не пора ли всем пить собственную мочу.
– Мне плевать, что вы там себе думаете, – сказал Гормалин. – Я не собираюсь ждать, когда высохну как скелет от жажды. А вы можете хоть морскую воду лакать, если хотите умереть. А если начнете потреблять мочу, то проживете еще долго.
– Не такое уж великое богатство эта жизнь, чтобы платить за нее любую цену, – возразила Гальва. – Пить собственную мочу – это слишком дорого.
– Это ты сейчас так говоришь, женщина. Придет время – и ты пожалеешь, что была такой гордой.
– Это время никогда не придет.
Пять ударов сердца упали в тишину.
– Можно я возьму твою кружку?
– Нет!
– Я ее потом вымою в морской воде.
– Во всем море воды не хватит.
– Будь благоразумной!
– Даже не заикайся о том, что вымоешь ее и отдашь мне обратно!
– Как скажешь.
– Только дотронься до моей кружки, и я убью тебя.
– Ты сама себя убьешь своей гордостью.
Гарпунер поднялся на ноги, сделал несколько шаркающих шагов, а потом остановился, чтобы снять башмак.
– Если ты собираешься вести себя по-звериному, то, пожалуйста, сделай так, чтобы я тебя не видела.
Гормалин что-то проворчал и побрел дальше, за нагромождение камней высотой с человеческий рост.
– Мы даже не проверили, нет ли на острове свежей воды, – сказала Норригаль.
– Некоторым людям нужен только предлог, чтобы превратиться в грязное животное, – проговорила Гальва с еще не угасшим отвращением к задуманному надругательству над ее сосудом для вина.
Мне вдруг пришло в голову, что старик наверняка бывал прежде в таких переделках и запросто мог сделаться людоедом. Конечно, я понимал, что это уж чересчур, но ощущение такое было. Потом я решил немного вздремнуть. Кстати, о людоедах… Я посмотрел на следы моих укусов на теле Малка. Нет, я не искалечил его, мне вообще не по душе кусать людей. Похоже, зрение возвращалось к Малку, и Норригаль тоже уверяла его в этом. Я собрался было встать, чтобы не оказаться первым, кого он увидит, но усталость взяла свое. Малк зажмурил глаза, потер их большими пальцами, покачал головой и с прищуром посмотрел на меня. Я ответил ему равнодушным взглядом.
– Это ведь ты убил Менриго?
– Но это ведь он был отравителем?
– Можно сказать и так.
– Тогда можно сказать, что я.
– А почему не меня?
– Посчитал лишним.
Он кивнул, разглядывая меня; голубой оттенок его глаз плавал в море раздраженно-розового.
– И что мы теперь будем делать? – спросил я.
– Ты же знаешь, что за тобой должок.
– Насколько я понимаю, устав «Суепки бурьей» пошел ко дну и мы не обязаны драться на дуэли.
– Хрена лысого ты уйдешь от расплаты.
– А я и не собирался. Просто предлагаю отложить наши разборки до того, как окажемся в более подходящем месте.
– Наш с тобой разговор не окончен.
– Это мой разговор с тобой не окончен, – сказала Гальва, указывая пальцем на Малка.
– Отвали от меня, спантийская… дура!
Гальве не потребовалось даже прикасаться к рукояти меча, чтобы показать, насколько все висит на волоске. Ее лицо это легко объясняло. Скорее всего, Малка спасло то, что он выбрал слово «дура», а не «сучка», хотя уже растянул губы, чтобы произнести именно это.
– Вы похожи на стадо ослов, – сказала Норригаль. – Спорите, кто кого убьет, когда всем нам грозят жажда и голод. Мы можем год проторчать на этом острове.
– Она права, – согласился я, но меня не услышали.
– Покончить с этим можно только одним путем, – продолжила Гальва. – Если ты поклянешься не трогать моего спутника. А потом извинишься.
– Я не стану извиняться ни перед тобой, ни перед ним.
– Хи-хи-хи! – прыснула Норригаль.
– Мне не нужны твои извинения, – сказала Гальва.
– Какого тогда демона шипастого тебе нужно?
– Давайте выберем старика капитаном, – предложила Норригаль. – Вам придется мочиться в собственные сапоги и пить оттуда, и в этом будет больше смысла, чем в вашем словесном поносе.