Сьюки подумала о нарциссах. О цветах. О любящей улыбке матери, о поджаренных пышках с соленым маслом и джемом из крыжовника, о летних ярмарках, осенних листьях и хрустящем снеге зимой. Эти воспоминания о ее прежней жизни – те, которые она отрицала раньше, – теперь явились гораздо отчетливее. Сьюки позволила им прорваться внутрь. Она вспомнила, как запах табака ее отца еще долго витал в воздухе после того, как он уходил на работу, как плач и кашель ее младшего брата не давали ей спать. Она вспомнила ту последнюю ночь, когда мальчик, которого она любила больше всего на свете, разбил ей сердце, и когда она подмешала себе в чай яд, и смерть пришла за ней, пока она спала.
Любовь и боль Сьюки захлестнули ее, вытеснив Тыквоголового из ее сознания.
Он отшатнулся, восхищенно ухмыляясь.
– Не такая слабоумная, как твои сородичи, сестра Сьюки, да?
– Я не твоя сестра. Не твоя Сьюки. Меня зовут Сюзанна Габриэль, – сказала она хриплым и сдавленным голосом.
– Нет, – возразил Тыквоголовый, нависая над ней. – Ты – ничто, и ты снова станешь ничем.
Он поднял руку, чтобы ударить ее, но Сьюки оказалась проворнее. Она сбила с него цилиндр и натянула мешок, который держала в руке, на его голову. Он рванул вперед, но она увернулась от его удара, затем снова толкнула его и пробежала несколько шагов по дороге. Обернувшись, она увидела, как Тыквоголовый снова упал, борясь со своим новым лицом.
– Снимите его с меня, дураки! – кричал он на других пугал. Пара попытались помочь, но остальные были слишком напуганы.
– Может, мне и некуда идти, – прокричала Сьюки, пока лил дождь, – но я лучше проведу свои дни со счастливыми свиньями и коровами в хлеву, чем с тобой. – Она повернулась и побежала в сторону деревни.
Другие пугала просто смотрели ей вслед, их мысли развеяло порывами ветра.
– Убейте ее, – раздался приглушенный приказ Тыквоголового из-под мешка на его голове. – Убейте ее, убейте их всех, только принесите мне эту книгу, дураки.
33
Признание миссис Тич
– Ты отдала ему книгу. – Миссис Тич и Шарлотта ждали Фэй возле ворот церкви Святой Ирины, сложив руки на груди, объединенные своим гневом. – Ты сделала это, не так ли, маленькая чертовка? Ты обрекла нас всех.
Губы миссис Тич напоминали узелок на детском воздушном шарике. Шарлотта держалась отстраненно, пренебрежительно вздернув нос.
Когда Фэй и ее отец остановились, она почувствовала на руке холодную каплю, за ней еще одну и еще. Дождь преследовал их до самой деревни.
– Отвечай, – потребовала миссис Тич, но Фэй обернулась, чтобы посмотреть на отца.
– Как ты, папа?
– Я в порядке, Фэй, в порядке. Тебе не следовало идти за мной, дочка. Это было слишком опасно.
– Что ты сделала с книгой? – не унималась миссис Тич. – Ты отдала ее ему, да?
Фэй прислонила велосипед к фонарному столбу.
– Я отдала ему книгу, – ответила она. – Но не ту.
Миссис Тич прищурила один глаз.
– Что?
– Когда споткнулась о ваш сундук, я приземлилась на книгу, – сказала Фэй Шарлотте. – И тогда сразу поняла, что нужно сделать. Однажды прочитала об этом в детективном романе. Там подобный трюк называли подменой. – Фэй потянулась к своей сумке, достала мамину книгу, целую и невредимую, и показала язык. – Обманула вас.
– Ты отдала ему мою книгу с гравюрами? – спросила Шарлотта с едва заметной восхищенной ухмылкой.
– Да, хотя не думаю, что вы снова ее увидите. Я отчетливо слышала звук рвущихся страниц, когда старая тыквенная башка понял, что его облапошили. Простите.
– Этой книге более двухсот лет.
– Тогда вам пора купить новую, – заметил Терренс.
– Что ж, а ты умна, – сказала миссис Тич. – Но демон разозлится и придет за нами.
– Демон? – Терренс перевел взгляд с Фэй на миссис Тич и обратно. – Никто не говорил ни о каком демоне.
– Ну, пап, помнишь, я настаивала, что он ожившее пугало?
– Да?
– Оказалось, я была далека от истины. Он отвратительное создание, которое… – начала Фэй, потом повернулась к Шарлотте и миссис Тич. – Этот Тыквоголовый. Вы сказали, что его зовут Кефапепо, верно? – Шарлотта кивнула. – Он знал мою маму?
– Прости? – Шарлотта прищурилась.
– Этот Кефапепо, он мог знать мою маму? Она когда-нибудь… – Фэй взглянула на отца, который следил за ней краем глаза. – Она когда-нибудь общалась с демонами и чем-то вроде них?
– О чем ты, черт возьми, говоришь, Фэй?! – возмутился Терренс.
– Мама была ведьмой, – сказала она, размахивая руками в воздухе. – Как ты мог быть женат на ней столько лет и не знать этого, я…
– Я знал, кто она. – Терренс заставил дочку умолкнуть. Дождь пошел сильнее. Влага пригладила его волосы и ручьями стекала по лицу.
Очки Фэй начали запотевать.
– Ты утверждал, что это было хобби. Дурацкое увлечение.