Читаем Восемь бессмертных полностью

На границе между Цин-юань и Лун-цюань имеется храм Три версты. Раньше он назывался храмом Золотой веревочки. Но после того как там появился необычный колокол, звуки которого были слышны на расстоянии трех верст, храм переименовали в честь колокола.

Колокол является гордостью храма, его сокровищем. На его поверхности есть вмятина от печати, на которой можно с трудом увидеть четыре иероглифа: "Отлит Люй Дун-бинем". Как мог Люй отлить колокол для этого маленького, затерявшегося в горах храма? История эта очень долгая, а если пересказать вкратце, то произошло это так.

Император Гао-цзун, правивший с 1127 по 1163 гг., основал династию Южная Сун. Но прежде чем это произошло, сильное государство Цзинь уничтожило Северные династии Сун, и Гао-цзун бежал на юг, бросив на произвол судьбы и свой народ, простых крестьян, и армию с генералами.

Сам он проводил дни в праздности и развлечениях, а народный герой, знаменитый генерал Юэ Фэй, который до конца пытался сопротивляться поработителям из царства Цзинь, был казнен своим же правителем. Был у Гао-цзуна любимец — коварный министр Цинь Хуй. Именно он, состряпав фальшивое дело против Юэ Фэя, казнил его в павильоне Фэн-бо тхин, а вслед за ним — и всю семью — родителей и детей. Как говорят в Китае, "провинился один человек, а наказывают девять поколений".

Дядя Юэ Фэя по материнской линии Яо Шунь-мин был чиновником кабинета министров. Услышав о казни Юэ Фэя, он понял, что и ему не поздоровится; Цинь Хуй наверняка и до него доберется. Поэтому он поспешно уехал из города со всеми домочадцами, изменив фамилию и имя. Бежав, он скрылся именно в маленьком храме Золотая веревочка, о котором идет речь.

Разве мог коварный министр отнестись снисходительно к дяде Юэ Фэя? Прознав о том, что Яо Шунь-мин спрятался в храме, на границе между Цин-юань и Лун-цюань, тут же поспешил явиться к императору и доложил:

— Я знаю, где скрывается Яо Шунь-мин. Перед этим местом расположена гора, напоминающая ширму для защиты от ветра, а позади — гора, похожая по форме на подставку для кисточки. Называется это место Лун-цюань и Цин-юань, то есть "Источник Дракона" и "Поздравление с началом". Вы только вслушайтесь в эти названия В них заключен следующий смысл: "Настоящий Дракон получит источник, поздравляем с началом правления".

Совершенно очевидно, что Яо Шунь-мин затаился и составляет коварный план. Я слышал, он уже собирает армию, закупает лошадей, готовится идти на дворец. Если не уничтожить его как можно быстрее, последствия могут быть необратимыми!

Выслушав этот дьявольский навет, Гао-цзун не знал, то ли верить, то ли сомневаться. "Страшно лишиться трона, а ведь если Яо Шунь-мин действительно смутьян, то вряд ли я смогу удержать власть", — думал он. Стал прикидывать в уме так и сяк.

После казни Юэ Фэя образованные чиновники отдалились от императора, как бы "отвернулись от него их сердца", а боевые генералы, похоже, лишились уверенности. Что же касается простого народа, то люди были откровенно враждебны, не скрывали своей ненависти.

Но теперь уже поздно выяснять и доискиваться правды: был ли виновен на самом деле Юэ Фэй. Уж лучше направить человека для выяснения ситуации вокруг Яо Шунь-мина, а тогда и решение можно будет принять какое-то. И император направил в храм своего посла, пожаловав ему драгоценный меч со словами:

— Предоставляю тебе полную свободу действий. Ты должен проверить, действительно ли подозреваемый замышляет выступление против меня. В случае заговора ты должен пресечь его в корне, а затем доложить обо всем мне.

А надо сказать, что при дворе был некий Ван Чжун-чхэн, большой друг Яо Шунь-мина, всегда преданный ему. Он, как и многие другие, был глубоко возмущен казнью Юэ Фэя. Вот он и подумал: "Ведь если я не спасу друга, то кто же сможет ему помочь?" Ван написал письмо, вручил его преданному слуге и наказал поспешить в храм Золотая веревочка. В письме он советовал другу как можно быстрее бежать на родину, чтобы избежать опасности.

Получив послание, Яо Шунь-мин испытал одновременно и гнев, и радость. Радовался он тому, что Ван Чжун-чхэн, рискуя жизнью, презрев опасность, направил гонца с письмом. Значит, при дворе еще есть порядочные люди, честные чиновники. А рассердило его то, что этот коварный министр Цинь Хуй все не может успокоиться, занимается подстрекательством, провоцирует инциденты.

"Я жду, что наступит день, и Юэ Фэй будет реабилитирован, а этот негодяй уже и за меня принялся. Не иначе как мне придется отправиться в столицу, в тронный зал, и самому объясниться с императором: что правда, а что— ложь; что прямое, а что — кривое, как говорится", — так размышлял встревоженный Яо Шунь-мин. Его земляк Цхай Цзу-цзюнь посоветовал:

— Бегите-ка лучше, уважаемый господин, в Цин-юань вместе с домочадцами. Коварный министр слишком близок к властелину, он многое прибрал к рукам, так что именно он, а не вы, будет решать, где правда, а где ложь. И если вы направитесь в столицу, то уподобитесь мотыльку, летящему на пламя.

Поразмыслив, Яо Шунь-мин пришел к выводу, что его земляк прав, но сомнения оставались:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия