Читаем Восемь бессмертных полностью

Твердо решив добиться своего, он не пожалел тридцати лянов серебра, наняв мастера-скульптора, чтобы тот изготовил ему из глины статуэтку Люй Дун-биня. Это изображение он установил в центре киота и ежедневно утром и вечером, вымыв руки и надев чистую одежду, усердно молился. Это продолжалось в течение трех с половиной лет.

Однажды утром, когда он как раз совершал молебен, в дом к нему вошел какой-то старик-нищий. На голове у него были нарывы, ступни разнесло, как водянкой, да еще одна нога была хромой. На нем была драная одежда, а в руках — потрепанная корзина. Бедолага подошел к молящемуся и слабым голосом попросил:

— Добрый господин, сжальтесь! Дайте немного еды, ибо у меня и крошки не было во рту в течение трех дней.

Увидев нищего, услышав его просьбу, наш герой страшно рассердился, и с ним чуть было не приключился припадок бешенства. Однако он вовремя вспомнил, что, желая стать небожителем, он обязан совершать добрые поступки и избегать злых. Поэтому, с трудом подавив гнев, ответствовал:

— Я как раз молюсь своему святому, а ты тут отвлекаешь. Ступай скорее отсюда, иначе моего святого может затошнить от твоего вида!

Вздохнул нищий и вышел наружу. Там он сел на камень у ворот, прислонившись к стене, и прикрыл глаза, приготовившись терпеливо ждать. Сидел, сидел, пока не пришло время завтракать. И лишь после того, как хозяин дома завершил трапезу, нищий вновь осмелился попросить:

— Господин, проявите милосердие, дайте поесть!

Увидев, что попрошайка до сих пор не ушел, герой подумал:

— Ну и докучливый же, настырный старик!

Только хотел, было, разразиться ругательствами, да опять вспомнил, что стремится стать небожителем, поэтому, едва сдержав себя, вынес нищему чашку прокисшего, с тухлятинкой, риса и грубо сказал, вывалив содержимое старику в его плошку:

— Вот тебе! А теперь проваливай скорее!

Нищий принял подаяние и стал жадно заглатывать рис большими порциями. То ли потому что рис был несвежим, то ли оттого, что бедолага был слишком старым, несчастный подавился. Рис застрял в горле и не проходил внутрь. Глаза у старика закатились, видны были лишь белки; он вдохнул воздух, а выдохнуть не мог, с трудом прохрипел:

— Господин, дай немного овощного отвара

И тут "господин" не выдержал, его прорвало:

— Ах ты, старый попрошайка! Дал риса, так тебе мало, подавай еще и овощей! Вот уже несколько часов надоедаешь мне! А ну, проваливай, пока я не спустил собаку!

— Ой, ой! Собака может покусать Люй Дун-биня; она же не знает, что я хороший человек! Ухожу, ухожу!

Старик вышел за ворота ограды; внезапно подул ветер, и его не стало, он будто растворился в воздухе. Изумленный хозяин подошел к воротам и вдруг увидел на них надпись тушью, которая еще не успела просохнуть:

Люди не способны отличить фальшивое от подлинного.

Изо дня в день молятся Дун-биню,

а пожаловал небожитель собственной персоной,

оказалось, у господина доброты в душе —

лишь с крошечную капельку.

И только тут хозяин понял, что это Люй под видом нищего приходил, чтобы испытать его сердце. Но сожалеть о чем-либо было уже поздно.


Одним испытанием разоблачить трех фальшивых добродетелей

Однажды Люй Дун-бинь спустился не землю в поисках высоконравственных людей. Но прежде он отправился к настоятелю храма у подножия горы с красивым названием Небожительница:

— Не подскажешь ли ты, где я смогу найти добродетельного человека?

Тот ответил:

— Есть такие. На горе Небожительница живут три брата с разными фамилиями, и они занимаются поднятием целины. Фамилия старшего — Лю, второго — Ли, а третьего — Ван. Их вполне можно назвать "тремя высоко-нравственными".

— В чем же их добродетель?

— Они приходят в храм первого и пятнадцатого числа каждого месяца и приносят каждый раз три ароматные свечи и три стопки жертвенных денег для сжигания. Они молятся, бьют поклоны и при этом дают клятву: "Хотя у нас разные фамилии, но душой и чувствами мы все — как один человек. Даем слово быть во всем вместе: умирать — так всем троим сразу, а коль быть счастливыми, то тоже — только вместе. Верим и надеемся, что Бог позаботится о нас, и мы скоро разбогатеем, станем счастливыми…" Приятно слушать их искренние молитвы. Сразу видно, что это добродетельные братья.

Люй Дун-бинь согласно кивнул головой, а затем обратился с тем же вопросом к земле:

— Что за люди эти три брата Лю, Ли и Ван, которые возделывают целину?

— Это три добродетельных человека!

— В чем же проявляется их высокая нравственность?

— Каждый праздник они бросают в землю монету

— А есть ли еще что-нибудь, кроме этого?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия