Читаем Восемь бессмертных полностью

Даос смотрел вслед удаляющимся фигурам; одна шла легко, другой прихрамывал. Через минуту и тени от них не осталось, будто растаяли. А даос вдруг остолбенел, как бы превратившись в памятную стелу. Затем хлопнул себя по лбу: “И где были мои глаза!” “Ши Ба-цзы” — это ведь зашифрованная фамилия хромоногого Ли, Тхе-гуай Ли! А “Жительница гор” — зашифрованное слово “небожительница”! Так вот почему он так быстро передвигался: один шаг, и он уже на вершине горы Лао-шань”.

Дело в том, что фамильный иероглиф Ли

состоит из следующих элементов: 十 (ши — "десятка"), 八 ба — "восьмерка") и 子(цзы — "сын"); Ли как бы продиктовал последовательность написания своей фамилии. А "жительница гор", шань жэнь (山人), это описание иероглифа сень ((仙).), т. е. "небожитель", "волшебник". Кроме того, этот иероглиф является частью имени Хэ Сень-гу.


Путешествие на супер-гору

В районе г. Ханчжоу, что на юге Китая, в пров. Чжэ-цзян, есть огромная, просто супер-гора под названием Приют цветущей сливы. Ее назвали так оттого, что гора покрыта сливовыми деревьями, особо пышно цветущими по весне.

Китай, как известно, страна горная, и камни в горах порой бывают особенно причудливыми. А если еще добавить воображение Мне кажется, что в любой местности Китая для каждого камня необычной формы существует своя легенда, поясняющая его происхождение. Вот и в окрестностях Ханчжоу рассказывают такую историю.

Однажды весной Хань Чжунли, Чжан Го-лао, Хань Сян-цзы, Тхе-гуай Ли, Люй Чхунь-ян, Цхао Го-цзю, Лань Цхай-хэ и Хэ Сень-гу получили приказ Яшмового императора. Им было велено отправиться к Восточному морю и пригласить на банкет Царя-дракона, владыку морей.

Задание было выполнено очень быстро, восемь друзей, как говорится, сэкономили время и решили прогуляться, полюбоваться знаменитой горой Приют цветущей сливы. По этому случаю они приняли облик обычных людей, чтобы не привлекать внимания местных жителей.

Все восемь исходили гору вдоль и поперек, то поднимаясь на вершину, то спускаясь к подножию. Нагулявшись, они почувствовали усталость и решили присесть, отдохнуть, однако в горах, естественно, никто не приготовил для них скамеечек. Да и аппетит после прогулки проснулся, а на вершине горы — лишь разноцветные цветочки растут, и — ничего съестного.

Люй Чхунь-ян вызвался отправиться в ближайший г. Ханчжоу, чтобы добыть еды и вина, а когда он вернулся с припасами, все восемь принялись за изготовление скамеечек; при этом каждый использовал подручный материал, а главное — свое волшебное мастерство. В результате каждый обзавелся каменным продолговатым сидением, а затем сообща соорудили и каменный стол.

Дружно рассевшись вокруг каменной столешницы, они, как это было принято в старину, прихлебывали вино и любовались пейзажем. Вдруг раздался громкий звук "крак!" Это жующему Люй Чхунь-яну на зуб попался вдруг камешек. Он выплюнул камешек-горошину, и тот, к удивлению окружающих, покатился вниз по западному склону. Остановился он лишь тогда, когда оказался на берегу речушки.

Это только говорится, что — "камешек". Когда вокруг не было простых смертных, небожители становились высокими и крупными; и то, что для них — песчинка во рту, на самом деле — приличный булыжник. Итак, этот "камешек" скатился со склона и остановился как раз между речушкой и горной тропинкой. Едва прекратив свое движение, он вдруг стал быстро увеличиваться в размерах. Сообразив, что валун вот-вот перекроет тропинку, Люй Чхунь-ян закричал: — Остановись!

И его окрик возымел действие, как ни странно. И по сей день можно увидеть этот высокий валун.

Наевшись и напившись до отвала, решили еще раз, напоследок, полюбоваться цветением сливы. Но вдруг услышали тяжелые удары колокола с неба: дан-дан-дан! Это созывали всех на аудиенцию к Яшмовому императору. Опоздаешь — будешь наказан. Так что, хоть и с сожалением, восемь друзей покинули гору.

А поскольку небожители очень торопились, то, вставая, опрокинули свои скамеечки, которые потом превратились в огромные камни. И по сей день восемь камней лежат все там же. И каменный стол остался; это тот самый валун, который сейчас называют "столом восьми небожителей" и демонстрируют туристам.


Как возник холм Цюнь-шань

В пров. Ху-нань есть знаменитое озеро Дун-тхин ху, а прямо в озере есть остров-холм, остров-гора. Как он возник, рассказывается в следующей легенде. Ее вы можете услышать от жителей селения у подножия горы.

Недалеко от реки Персиковый цвет есть небольшая гора, носящая название Лэй-ши-лунь, т. е. Нагромождение камней. На вершине горы всего лишь два огромных камня, причем один нависает над другим, а между ними — пустота. Разве не удивительно?

Много-много лет назад, глубокой ночью, бродил в горах молодой охотник. Устав, он прилег на вершине, чтобы вздремнуть, но тут вдруг увидел разноцветные благовещие облака, опустившиеся на макушку горы, а затем его взору предстали и несколько человек, которые несли груз на плечах: камни и землю. Один из них произнес:

— Передохнем здесь, а заодно дождемся Тхе-гуай Ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История / Поэзия