Богачу хотелось расплакаться, но он сдержался, вспомнив:
— В семье Чжанов сегодня на рынке продали корову, и за это получили целый слиток. Позови этот слиток сюда, пусть станет моим.
— Но ведь эта семья была доведена до отчаяния нищетой, вот они и вынуждены были продать эту корову, которая помогала им вспахивать клочок поля. Если отберем у них деньги, как же они станут жить?
— Э-э, это меня не касается! Если совсем обеднеют, смогут ходить с чашкой, просить подаяние, голодными не останутся. Твоя забота — передать их деньги мне!
Однако как уездный начальник ни уговаривал, Лай не соглашался. И обозленный чиновник громко приказал своему экзекутору:
— Немедленно отруби его руку и дай мне!
Только, было, палач двинулся с ножом к Лаю, как тот протянул правую ладонь со словами: "Приди! Иди сюда!". И тут же правитель со свистом пролетел по залу, оказавшись на ладони пастуха и уменьшившись при этом до размеров финиковой косточки.
Мальчик растер этого негодяя двумя руками, как назойливое насекомое, — и следа от того не осталось. Слуги от ужаса сначала попятились, лица их стали серыми, как земля, а затем бросились вон из дома. А Лай вернулся в свои горы, по-прежнему помогая всем бедным, ведя праведную жизнь. И никто больше не осмеливался обижать и принуждать его к дурным поступкам.
И последняя легенда —
Жил-был почтенный человек, который изготавливал и продавал
И вот старший все время думал-беспокоился о том, что после смерти родителей им с братом придется делить имущество, а потому задумал он злое дело — расправиться с братом. В середине восьмого месяца оба брата отправились к восьмиугольному колодцу, что был вырыт за домом, чтобы набрать воды. Тут старший и воспользовался случаем, — толкнул младшего в спину, тот и упал в колодец.
А затем негодяй вернулся домой, вбежал, притворившись расстроенным, к родителям и рассказал, что Сяо Хуй-лан по неосторожности упал в колодец и утонул. Родители особенно любили младшего; сначала ругали старшего, что не уберег, а потом подумали, что проку от этого никакого. Плакали они горько и сильно убивались, так что вскоре заболели, слегли, да через время оба и умерли.
На самом же деле Сяо Хуй-лан вовсе не утонул. Вот что произошло с ним после того, как он упал в колодец. Хотя шахта колодца и была глубокой, но воды в нем было немного, поэтому юноше удалось вскарабкаться, преодолеть несколько "этажей" сруба и пристроиться на одном из выступов внутри, чтобы отдохнуть, подумать, что делать дальше.
И тут он вдруг увидел, что к колодцу подошла группа из восьми человек: семь мужчин и одна женщина. Они сели на сруб колодца, на углы, как раз каждому досталось, — все восемь оказались занятыми.
Это и были восемь бессмертных, которые ежегодно 16 числа восьмого месяца собирались здесь у восьмиугольного колодца, чтобы поделиться новостями, рассказать друг другу о том, что видели, что слышали. Первым начал Люй Дун-бинь:
— Слышали ли вы новость? Дочь императора занемогла. Причем, заболела чем-то диковинным, день ото дня чахнет, вот-вот умрет. Во дворце много лекарей, но никто не может назвать причину болезни, а потому головы их летят одна за другой. Уже восемнадцать человек казнили, завтра отрубят голову девятнадцатому, если и он не сможет помочь принцессе.
— Эти лекари знакомы лишь с обычными болезнями, эту же им не под силу определить, — вмешалась Хэ Сень-гу.
Тхе-гуай Ли усмехнулся:
— Ты так уверенно говоришь, будто знаешь, как помочь.
— Конечно, знаю. Принцесса живет в задних покоях дворца. Однажды она вышла в сад погулять, полюбоваться весной, и вдруг ее охватила любовная страсть. А виной всему — оборотень-карп, что живет в лотосовом пруду дворца. Каждую ночь он превращался в прекрасного юношу и шел на свидание к девушке. И настолько ее заморочил-околдовал, что принцесса заболела. Чтобы помочь ей, надо, прежде всего, уничтожить карпа-оборотня…
И в это время пропели петухи. Хань Чжунли прервал Хэ Сень-гу:
— Вот-вот рассветет, нам пора расставаться, каждый отправится своей дорогой.
Послышались звуки их шагов, и бессмертные удалились. Сяо Хуй-лан подумал, что этот карп — настоящее чудовище, но и император не лучше: за что он убивает лекарей? "Мне надо поскорее выбраться отсюда, — Сяо почувствовал прилив сил и решимости, — я спасу несчастную принцессу и лекарей".
Цепляясь за выступы, Сяо стал карабкаться вверх. Когда казалось, что спасение уже близко, он вновь сорвался на самое дно и вновь, нащупывая ногами выступы, поднимался все выше и выше. Он потерял счет падениям, и все же в конце концов выбрался наверх.