Читаем Восемь мечей полностью

– Это честь для меня, сэр. Хочу объяснить, почему не смог исполнить свой долг и встретить вас здесь. – Он достал блокнот. – Проведя здесь разыскные мероприятия, я взял на себя смелость отбыть домой к чаю. Но не в ущерб служебному долгу; вот, я взял с собой некоторый набор корреспонденции мистера Деппинга, письма, сэр, – отрапортовал он, тыча в блокнот, – весьма откровенные. Тем временем я навел справки о человеке, который посещал мистера Деппинга прошлой ночью. Владелец «Быка» сообщил о постояльце, соответствующем ориентировке, в последнюю неделю его частенько там видели. В «Быке» он расспрашивал обо всех в Гранже и о последних новостях, сэр, – заключил инспектор Мерч, тряхнув головой. – Однако прошлой ночью данного человека там не было. Тем не менее, когда я пил чай, мне позвонил детектив – сержант Рейвенс из Хэнхэма, он сообщил, что человек, которого я разыскиваю, останавливался прошлой ночью в гостинице «Чекерс», которая, должен пояснить, находится на дороге в Хэнхэм у реки, примерно в пяти милях отсюда…

– Интересно, – произнес епископ, косясь на доктора Фелла, – и он не мертв?

– Мертв? – переспросил Мерч озадаченно. – Мертв? Го-о-споди помилуй! С чего ему умирать?

– Я всего лишь желаю удостовериться. – Епископ небрежно махнул рукой и с удовлетворением взглянул на доктора Фелла. – Продолжайте, инспектор.

Доктор Фелл ни капли не смутился.

– Позор на мою седую голову, – беззлобно отозвался он. – Пфф. Не важно. На моем месте Секстон Блейк[5] уж давно бы разобрался. Вряд ли это имеет хоть какое-то значение, однако, инспектор, вы с ним виделись?

– Да, сэр. Сперва я позвонил в Гранж удостовериться, вернулся ли полковник. Оказалось, не вернулся. Потом я взял машину и отправился в «Чекерс». Тогда я еще вообще не был в курсе, что его зовут Спинелли и что он бандит. В «Чекерсе» он значился как мистер Треверс и даже не пытался скрываться. Посиживал на крыльце с полпинтой пива, спокойный как удав. Речь у него такая интеллигентная, сэр, будто бы даже джентльмен. Следуя протоколу, я предупредил его, что он, конечно, не под присягой, но лучше бы ему ответить на мои вопросы. Он дал кое-какие показания, но не под присягой, на что особенно напирал.

Откашливаясь, Мерч зашелестел блокнотом:

– «Меня зовут Стюарт Треверс. Я театральный импресарио на пенсии. Проживал в Нью-Йорке на 86-й улице. Путешествую по Англии ради собственного удовольствия. С мистером Деппингом не знаком. О том, что произошло вчера ночью, в курсе – ибо все в курсе. Я понимаю, что нахожусь под подозрением. Прошлой ночью меня возле гостевого дома не было. Если кто и видел звонившего в дверь, они вам подтвердят, что это был не я. Бояться мне нечего. В половине десятого я отправился к себе в номер и не покидал его до утра. Больше без адвоката я вам ничего не скажу. – Зачитывая показания, инспектор Мерч все клонился и клонился назад. Он поднял взгляд от блокнота и натужно улыбнулся. – Ордера на арест у вас нет, – продолжил он, – так что без опознания вы мне ничего не предъявите». Я попросил его пройти со мной на опознание, а он отказался, мол, пока не позвонит в Лондон своему адвокату, никуда он не пойдет. Спокойным таким тоном. После подозреваемый заявил, что потом с удовольствием явится, а пока останется под надзором сержанта Рейвенса. Так что он никуда не денется, сэр, однако я тайно добыл весьма значимые улики.

– Славно сработано, черт возьми! – одобрил полковник Стендиш. – Слышали? Нет – так снова послушайте. Повесить его – и дело с концом. А, Мерч?

– Благодарю, сэр. Можно надеяться, что так и будет, – скромно ответил Мерч. – Итак, сэр. Прошлой ночью во время, значащееся в показаниях, мистер Треверс в своем номере отсутствовал. То, что он отправился туда в половине десятого, – правда. Однако он покидал его, поскольку около десяти вечера был замечен забирающимся к себе в окно на первом этаже. Забавная штука: хотя никакого дождя еще не было, он был мокрый как мышь, как будто в реку свалился…

– В реку? – задумчиво перебил доктор Фелл. – Неплохо, неплохо. И как вы можете это объяснить?

– Ну, сэр. Никак. Но важно другое. Миссис Кенвис, жена владельца гостиницы, застала его за этим занятием, пока снимала скатерти со столиков, – они держат что-то вроде уличного ресторанчика. Ей стало любопытно, что там происходит, и она проследила за ним… Менее чем через пять минут он снова вылез из окна «в другой одежде и куда-то поспешил». Вот что важно. Быстрым шагом можно спокойно дойти от «Чекерса» сюда меньше чем за час. Следовательно, он добрался бы к одиннадцати…

– И он добрался, – согласился доктор Фелл, – как раз вовремя, чтобы увидеть то, чем потом можно шантажировать.

Инспектор нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив