Читаем Восемь знамен полностью

Он посмотрел вперед, на другой склон, по которому побежденная армия огромной беспорядочной массой неслась к холмам. Возможно, мятежники могли бы снова собраться воедино, но Роберт сомневался в том, что им дадут время это сделать, — знаменная конница уже выдвинулась вперед для преследования.

Баррингтон заметил приближающуюся кучку всадников.

— Это Чжэн И! — обрадовалась Сао.

— Чжэн И Сао! — Супруг откликнулся на ее голос с неменьшей радостью: пусть он редко навещал ее в постели, зато всегда ценил как свою надежную опору. За ним следовала дюжина верховых, среди них ни одного генерала, из чего Роберт сделал вывод, что они последовали его примеру и ради собственного спасения ссадили своих командиров.

— Наши люди двинули в горы. Давай и мы за ними, — сказал Чжэн, подъехав к ним.

— И что дальше, ваше превосходительство? — спросил Роберт.

— Ну, соберу их снова и поведу в бой.

— Даже если они последуют за вами после такого разгрома, разве не разобьют их снова?

— По-моему, Баррингтон прав, — сказала Сао. — Революции конец, по крайней мере с этими людьми. Мы должны спасать свою жизнь.

— Каким же образом, если не заодно с нашими друзьями?

— Мы отправимся в Ханькоу.

— Ханькоу? Там нас будут искать в первую очередь.

— Когда они туда придут, нас там уже не будет. — Она через плечо посмотрела на Роберта и улыбнулась.


Роберт не доверил свой план даже Сао. Он не знал, сможет ли Армстронг выполнить задуманное, с другой стороны, его замысел произведет на Чжэна и его людей гораздо большее впечатление, если они не услышат о нем заранее. Он заявил, что быстрее всего они доберутся да Ханькоу по берегу реки, и Чжэны с ним согласились.

Им следовало торопиться, так как Сао, что и следовало ожидать, потребовала заехать в лагерь восставших и забрать Бао. Основные силы маньчжурской конницы поспешили в погоню за удирающими в панике мятежниками, однако группа всадников на холме не осталась незамеченной, и к ней уже направлялся кавалерийский эскадрон. Бао они нашли в полном одиночестве, слуги его бросили, и это привело Сао в ярость. Пока она грозила всем страшной карой, Баррингтон порыскал вокруг, нашел и засунул за пояс несколько нерасстрелянных ракет. Наконец они оседлали коней, пришпорили их и погнали прочь от лагеря.


Следующие несколько дней они играли в кошки-мышки со своими преследователями, на протяжении всего пути опережая их лишь на считанные часы.

— Мы проиграли, — стонал Чжэн. — Пока мы пытаемся удрать, они уже послали конных прямиком в Ханькоу, и те наверняка захватили твой корабль.

— Доверяйте мне, — ответил Роберт.

Куда бы ни загоняла их погоня, он старался не терять из вида реку и выбирался к ней по крайней мере раз в день. Наконец на четвертые сутки сражения Баррингтон наткнулся в излучине реки на «Альцесту», она стояла на якоре в тихой заводи у песчаной отмели. Роберт был один, его спутники укрылись в сожженной деревне. Он подъехал к кромке воды и замахал своей треуголкой. Через несколько минут от корабля отчалила шлюпка и направилась к берегу.

— Слава Богу! А мы уж и не чаяли вас увидеть. — У румпеля сидел Армстронг собственной персоной.

— Со мной еще дюжина людей, — сказал. Роберт. — Я иду за ними. Готовьтесь поднять якорь. Пушки заряжены?

— Мои пушки заряжены, с того самого дня, как вы уехали, господин Баррингтон.

Роберт кивнул.

— Я вернусь завтра на рассвете. Когда подъедем, подам сигнал — одной ракетой. Заметите ее — и сразу отправляйте за нами лодку, а сами оставайтесь на борту, будете руководить стрельбой. Проследите, чтобы пушки зарядили крупной картечью. Наведите их на верхнюю границу берега, а потом перенесите прицел ниже и накройте огнем склон. Огонь откроете по взмаху моего меча. Ясно?

Погрустневший боцман (ему ох как не хотелось оставаться на месте еще одну ночь) вернулся на судно, а Баррингтон отправился на поиск отряда Чжэна.

С изумлением Чжэны выслушали его сообщение о том, что корабль находится всего в нескольких милях.

— Ты обманывал нас, — сердито бросила Сао.

— Разве? Да пожелай я обмануть вас, то просто поднялся бы на борт и отплыл вниз по реке, а вас бросил на произвол судьбы, не так ли?

— Пожалуй, так. — Она улыбнулась. — Верный мой Баррингтон. Поспешим же на твой корабль.


Во тьме они вели шагом своих коней, черная ночь сменилась рассветом, когда наконец до них донесся плеск волн. И тут же послышалось позвякивание удил.

— Стой! — приказал Чжэн.

Они затаились и вскоре различили скользящие вдоль берега тени всадников. Их оказалось около сорока.

— Мы пропали, — сдавленно произнес Чжэн.

— Подождем, пока проедут, — сказала Сао.

— Нельзя ждать, — отрезал Роберт. — Они заметят корабль и попытаются его захватить или просто отрежут нас от него. Нам надо прорываться.

Сао прижала Бао к груди.

— Это слишком рискованно.

— Двенадцать против сорока! — Чжэн потянул себя за ус.

— Двадцать четыре, — поправил Роберт. — На судне двенадцать человек, и у них пушки. — Он зажег ракету, и через минуту она по дуге взмыла в светлеющее небо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера исторического романа

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее