Та не ответила. Дилл со вздохом покинул Лабиринт, пройдя сквозь огромный Солнечный зал, где новый руководитель оркестра Рэд Венебл дирижировал перед публикой, слетевшейся сюда со всей системы. Дилл хмуро посмотрел на Венебла – тот ответил веселым взглядом. Затем детектив быстро спустился на лифте в сердце полого астероида.
О Небесный Город, космическая Ривьера! На всех экранах видеофонов, от Венеры до Каллисто, расхваливали достоинства этого города: искусственная гравитация и атмосфера, специальные условия для жителей любых планет, кухня от знаменитого шеф-повара Бертрама и всяческие увеселения… А о Тэксе Дилле, выдворявшем из Небесного Города мелких жуликов и аферистов, ни слова! Более того, к нему относились как к сторожевому псу.
Дилл с горечью кромсал зубами сигару.
Правда, никто не заставлял его трудиться так усердно, но этот низенький детектив с кислым лицом любил, когда все идет своим чередом. Он очень гордился своей работой и предпочитал делать все сам. К тому же так было больше причин поворчать.
Он прошел по коридору и остановился кивнуть дежурному в форме.
– Ну?
– Мы вывели посетителей из зоопарка, мистер Дилл.
– Ясное дело. А кто-нибудь из дракул мог улизнуть?
– Нет. Фотоэлектрические детекторы не зафиксировали ничего меньше марсианского карлика, – указал на стены дежурный. – И мы отловили большинство дракул при помощи соли.
– Ладно, – хмыкнул Дилл. – Кто бросил кирпич?
– Мы не знаем. Свидетелей нет. Наверное, чей-то ребенок – детей здесь было много.
– Гм, – промычал детектив и вошел в зоопарк, большую пещеру, заставленную клетками и стеклопластовыми куполами.
Зоопарк опустел, если не считать работников и, конечно, содержащихся в неволе существ: от карликовых игрунок до венерианского морского тюленя в аквариуме. Повсюду возвышались гравитационные столбы – высокие шесты, увенчанные дисками размером с тарелку.
– Мы посыпали диски солью, мистер Дилл. И включили десятикратную гравитацию.
Вдруг из ниоткуда вынырнуло длинное и тонкое, змееподобное создание на перепончатых крыльях, как у летучих мышей. Оно бросилось на один из дисков. Последовал глухой удар – и существо застыло. Дежурный дотянулся до него палкой с петлей на конце и выудил живой экспонат из обездвиживающего гравитационного поля.
Дилл подошел к дракуле, что свернулся в холодный пульсирующий клубок. Лица у существа не было – только рот. Оно напоминало амазонскую летучую мышь-вампира, как если бы та была венерианской рептилией. Дракулы охотились на спящих жертв. Одна такая тварюга могла высосать у человека немало крови, но не убить – для этого понадобился бы десяток дракул.
– Сколько еще не поймано? – спросил Дилл.
– Шесть или семь. С солью мы их быстро переловим.
– Угу. Подождите с открытием, пока все дракулы не окажутся в клетках.
К ним подоспел здоровяк с розовым мясистым лицом.
– Какого черта вы здесь? – спросил он Дилла.
Это был Саймон Моргансен, куратор зоопарка. Кислое лицо Дилла никогда еще не выглядело таким унылым.
– С проверкой. Есть возражения?
– Есть, – ответил Моргансен, – еще как есть! На кой черт вы бросили свои дела и суете к нам свой длинный нос?
– А может, это тоже мое дело, – хмыкнул Дилл. – Может, мне надо знать, что тут происходит.
Моргансен побагровел и взвыл:
– Мистер Фарго! Мистер Фарго! Подойдите на минутку, будьте добры!
Из-за клетки показался опрятный, щеголеватый мужчина, весь взвинченный и натянутый, как стальной трос. Приблизившись и нервно пыхтя сигаретой, он смотрел то на Моргансена, то на Дилла.
– Вот он я. В чем дело?
Фарго был управляющим Небесным Городом.
– В нем! – сказал Моргансен, указывая на Дилла. – Я знал, что он явится разнюхивать! Не зря просил вас приехать! Слушайте, у нас сбежала парочка безвредных дракул, и это моя забота как куратора зоопарка! А этот неумный мешает мне работать! От него стонет весь город!
Фарго потер лоб, словно страдал мигренью.
– Разумеется… Идем, Дилл.
Он повернулся к двери, и детектив последовал за ним, бросив злобный взгляд на усмехнувшегося Моргансена.
В лифте Фарго выдохнул кольцо дыма.
– Я вас предупреждал, – сказал он. – Жалуется не только Моргансен. Вы превышаете служебные полномочия, Дилл.
– Я знаю свои полномочия.
– Так придерживайтесь их! Взгляните сами! Стоит Бертраму найти гнилой персик на своей кухне – вы тут как тут, ищете в нем яд! Сбежал выводок дракул – вы уже в зоопарке. Меня не покидает чувство, что вы людям вздохнуть не даете.
– Я должен следить за порядком…
– Я не позволю вам вмешиваться в работу Небесного Города, – раздраженно сказал Фарго. – Я предупреждал, Дилл. Еще одна жалоба, и вы будете понижены.
Лицо Дилла выглядело безразличным, но глаза предательски заблестели.
– Вы меня поняли? – наседал Фарго.
– Да, – безжизненным голосом ответил Дилл.
Фарго вышел из лифта, а детектив остался, жуя сигару и борясь с теснящим, давящим ощущением в животе. Понижение…
Лифт автоматически доставил его к Лабиринту. Дилл вышел. В этот момент он выглядел необъяснимо старым, разом ссутулившись и утратив привычную осанку горделивого петуха.