Позднее догадка Мейсона подтвердилась. А пока он занялся освобождением Аласы. Девушка рыдала в истерике, и он как мог успокаивал ее. Снаружи не доносилось ни звука; либо все закончилось, либо внутри пирамиды было попросту плохо слышно. Мейсон прижал Аласу к себе, и та, до крайности испуганная и уставшая, расслабилась в его объятиях и быстро уснула. Мейсон ее не тревожил. Ему было неудобно сидеть, но он терпел, боясь, что любое движение разбудит девушку.
Когда прошел час или чуть больше, он решил, что пора действовать.
– Аласа? – прошептал он.
Девушка пошевелилась.
– Кент? Что случилось?
– Ничего, – ответил он. – Но надо уходить.
Девушка встала и последовала за Мейсоном к выходу. Выглянув наружу, они не увидели в лунной ночи ни единого курупури, хотя из джунглей доносился какой-то шум, – должно быть, чудовище еще не закончило пировать. Мейсон не терял времени даром. Взяв Аласу за руку, он торопливо обежал вокруг пирамиды и двинулся через деревню, вглядываясь в темноту. Однажды девушка остановилась, чтобы подобрать брошенный лоскут ткани и скрыть под ним свою наготу. В холодной ночи беглецы с удовольствием раздобыли бы теплую одежду, но времени на поиски не было.
Они направились к проходу в кратере. «Дойдете за четверть дня», – сказала жрица. Судя по всему, она серьезно переоценила расстояние. Аласа и Мейсон дошли до прохода быстро, не встретив по пути ни курупури, ни чудовища.
Внизу до самого горизонта раскинулись залитые лунным светом джунгли. Далеко-далеко лежал Атлантический океан, «море-океан» доколумбовой Европы. На миг у Мейсона появилась странная мысль: неплохо бы потом еще раз посетить этот мир, затерянный в смутном прошлом. Как было бы интересно пообщаться с легендарными историческими личностями!..
Он обнаружил корабль времени. Тот стоял в полумиле, на полянке посреди леса. Холодное сияние луны отражалось от его поверхности. Мейсон пожалел, что не захватил оружие. В этих девственных джунглях могут водиться ягуары, а то и доисторические гигантские ленивцы.
Вокруг кишело ночное зверье, но никто не нападал на людей. Какой-то зверь увязался за ними; было слышно, как он шуршит в кустах. Но вскоре зверь сдался и скрылся в джунглях. Однажды впереди неторопливо, с пронзительным криком пролетел пестрый попугай ара.
До корабля они добрались без происшествий. Курупури, очевидно, побоялись проникнуть на борт. Внутри все было как прежде. Закрыв люк и оставшись наедине с Аласой, Мейсон наконец-то смог перевести дух.
– Надеюсь, при падении ничего не сломалось, – сказал он девушке.
Больше часа Мейсон изучал сложную аппаратуру. Кое-что он узнал от Греддара Клона, еще кое-что – от Мердека. Вскоре решил, что сможет отправиться в мир будущего, откуда они с Аласой прибыли.
– Вот эта шкала, – нерешительно начал он, – кажется, указывает дистанцию перемещения. Каждая наша остановка отмечается на шкале – видишь красные точки? Вот эта, на нулевой риске, должно быть, твой родной мир, где был построен корабль. Вот эта, чуть выше, прямо под стрелкой – время, где мы сейчас. А третья – период, где остались Мердек с Уруком. Если сумею настроиться на этот временной сектор…
Спустя еще полчаса Мейсон был удовлетворен результатом. Проверки ради он поднял корабль на пятьдесят футов над землей. Атомный источник питания работал исправно. Решительно кивнув Аласе, Мейсон сдвинул рычаг.
Наступила тьма. На секунду, на час, на век – невозможно осознать, сколько времени прошло. Затем вернулся свет.
Вблизи возникла муравьиная башня. Мейсон и Аласа попали, куда хотели. Невероятно точная система управления вернула корабль в таинственный мир будущего.
Но что-то было не так.
С вершины башни к кораблю ринулся целый рой гигантских крылатых муравьев. На земле лежало изувеченное тело еще одного. А Мердека с Уруком было не видать!
Мейсон мгновенно догадался, в чем дело. Они переместились чуть дальше – может, на несколько минут или часов. Но точно не больше. Теперь он уже разбирался в приборах. Быстро сделав поправку, он снова взялся за рычаг.
Тьма – и свет. Корабль как будто не сдвинулся с места. Только солнце сдвинулось на небосклоне, и орда муравьев пропала. Мейсон с изумлением увидел, как внизу копия корабля времени с двумя пассажирами столкнулась в воздухе с громадным муравьем и исчезла.
Исчезла, отправившись в доколумбовы южноамериканские джунгли. Покалеченный муравей рухнул на землю, на считаные футы разминувшись с двумя мужчинами – Уруком и Мердеком!
Их крошечные фигурки замахали и зажестикулировали. Мейсон приземлился и открыл люк. Мужчины побежали к кораблю, едва веря в то, что к ним пришла долгожданная помощь.
Урук помог забраться на борт Мердеку и вскочил следом.
– Хвала Энлилю! – воскликнул он. – Ме-Зон, как же ты вовремя! Бежим отсюда скорее!
Мердек уже занял место у приборов. Корабль времени взлетел и помчался над бесплодной равниной.
Четверка путешественников вновь была в сборе. Теперь, радостно подумал Мейсон, можно отправиться за Греддаром Клоном. Отыскать его – и убить!
Глава 12. Удивительное путешествие