Читаем Восход Синей луны полностью

Медленно и мучительно он подогнул под себя одну ногу. Потом отдохнул немного и, тяжело дыша, неуклюже поднялся. Ноги его дрожали, но он каким-то образом сумел гордо выпрямиться. Высохшие слезы подчеркивали бледность его лица, а нежелание поддаться собственной слабости придавало ему некое достоинство. И тут глаза его вспыхнули, и он бросился на короля. Астролог вновь поднял руку, и ветвистая молния ударила в ландграфа, отбросив его от трона. Ослепительная вспышка на миг лишила зрения всех присутствовавших, а когда они снова смогли видеть, то заметили, что сэр Бедивер бесформенной грудой лежит в двадцати футах от трона. Там, где его грудь поразила молния, сильный жар расплавил кольчугу и прожег камзол. Тонкие струйки дыма поднимались от опаленной кожи. Сэр Блэйс склонился над поверженным ландграфом и проверил его пульс.

– Он жив, – наконец произнес он. – Его защитили латы.

Король сделал знак двум стражникам:

– Унесите его. Пусть им займется мой хирург.

Стражники подняли сэра Бедивера и вынесли из зала. Король Иоанн устало покачал головой, откинулся на троне и сурово поглядел на двух оставшихся ландграфов.

Сэр Гиллем ошеломленно хлопал глазами и униженно улыбался. Испарина выступила у него на лбу. Он переминался с ноги на ногу, как маленький ребенок, стесняющийся попроситься в туалет. Король Иоанн внимательно поглядел на сэра Гиллема. «Этот человек непрост, иначе бароны не направили бы его сюда. Сэр Бедивер уже пытался убить меня в открытую, а этот может специализироваться на заклинаниях и ядах. Он также может быть и шпионом, посланным сюда для того, чтобы выискивать недовольных среди придворных. А может, за этим робким фасадом скрывается высокоискушенный дипломат…» Король Иоанн сдержанно улыбнулся: «Есть только один выход выяснить это…»

– Сэр Гиллем!

– Да, ваше величество? – живо отозвался ландграф и близоруко уставился на короля.

– Вы новый человек при дворе?

– Да, ваше величество, я – новый ландграф из Березового леса. Я властвую от имени серебряных баронов.

– И чего же они хотят от меня?

Сэр Гиллем украдкой взглянул на суровое лицо астролога и судорожно сглотнул. Затем он нервно улыбнулся королю и провел пальцем по воротнику, словно тот внезапно стал слишком тугим.

– Серебряные бароны… тоже просят… помощи, ваше величество. Они нуждаются… э…

Похоже, его оставила и та малая толика уверенности, что сопровождала вначале. Ландграф поспешно нащупал засунутый за пояс свиток пергамента. Он развернул свиток, увидел, что держит его вверх ногами, глупо хихикнул от смущения, перевернул пергамент и громко зачитал его.

– Мои хозяева поручили мне также передать вам на словах, что им требуются семь эскадронов гвардейцев, четыре эскадрона новобранцев, оружие, лошади, провиант…

– Достаточно, – прервал его король.

– Там еще много пунктов, – возразил сэр Гиллем.

– В самом деле? – спросил король. – Но ответьте мне на один вопрос, мой благородный ландграф.

– Охотно, ваше величество.

– Для чего вы сюда явились?

Сэр Гиллем смущенно мигнул, сделал беспомощный жест и едва не выронил свиток.

– Я представляю серебряных баронов, ваше величество. Я вам передаю их слова.

– Нет, сэр Гиллем, я хотел сказать: почему они именно вас выбрали для этой работы? Вы не производите впечатления человека, имеющего опыт в таких делах.

– О да, ваше величество. Перед моим назначением я был канцлером у барона Экрофта.

«Только бухгалтера мне и не хватало, – подумал король. – Я бы предпочел иметь дело с очередным убийцей».

– Передайте ваш список господину Сенешалю, сэр Гиллем, он снабдит вас тем количеством оружия и продовольствия, которые сможет выделить.

– Тут еще небольшое дополнение – одиннадцать эскадронов… – Голос сэра Гиллема угас, ибо астролог мрачно усмехнулся. Ландграф заметил: – Но мы можем пойти на компромисс и попросить семь…

– Никаких компромиссов, – заявил король. – И никаких эскадронов. Желаете продолжить обсуждение?

– О нет, ваше величество, – ответил сэр Гиллем. – Ни в коем случае. Ни за что. Никогда.

Он свернул свиток, поклонился королю и быстро отступил, чтобы спрятаться за спиной сэра Блэйса. Король вежливо кивнул третьему ландграфу, и сэр Блэйс отвесил низкий поклон. Сдержанность проглядывала во всех его нарочито замедленных движениях. Голос его был спокоен и ровен. Он холодно взглянул на астролога.

– А ваша сила возросла с тех пор, как я в последний раз являлся ко двору, сэр Грей, однако не думайте запугать меня. Я сэр Блэйс из владения Дубы. Я говорю от имени золотых баронов. Король слегка наклонил голову:

– Добро пожаловать, сэр Блэйс. Вы тоже просите у меня эскадронов?

– Я только передаю вам слова моего хозяина, – осторожно произнес сэр Блэйс. – У нас, естественно, должно быть больше эскадронов, если мы хотим противостоять тьме. Наши границы уже подпали под Долгую ночь, а демоны бесчинствуют, словно бешеные волки. Мы не сможем долго продержаться. Вы знаете, что я не лгу, ваше величество.

– Да, – устало отозвался король, – я знаю. Но ответ мой остается прежним, сэр Блэйс: у меня нет людей, которых я мог бы направить к вам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лесное королевство

Похожие книги