Читаем Восход Синей луны полностью

– Когда-то существовало шесть волшебных мечей, – тихо ответил астролог. – Но у нас осталось только три – «Яркая вспышка», «Волчья погибель» и «Скалолом». Никто не осмеливался вынуть их из ножен в течение многих веков.

– А они действительно настолько могущественны, как о них рассказывают легенды?

Грей пожал плечами:

– Скорее всего, да. Каждая книга, которая мне попадалась, содержит множество тому подтверждений.

– Может быть, – проворчал король. – Но эти мечи вместе с Куртаной по-прежнему лежат в старом арсенале. А старый арсенал находится в южном крыле. А южное крыло мы не можем отыскать с тех пор, как потеряли его тридцать два года назад!

– Сенешаль говорит, что его можно отыскать, – спокойно произнес Грей. – Лучше его никто не знает замка, и я верю его словам.

– Да, возможно, – согласился король. Он почесал бороду и устало вздохнул. – Временами, Томас, я начинаю сомневаться в твоем звании астролога. А нам сейчас не помешало бы заглянуть в будущее.

Грей рассмеялся:

– Сожалею, Иоанн, но мое звание – не более чем наследство от наших суеверных предков. В сущности, я простой астроном. Покажи мне бараньи внутренности, и я смогу предсказать только, что за суп из них получится.

Король улыбнулся и с трудом поднялся:

– Мне пора. Я чертовски устал за эти дни.

– Ты слишком много работал. Пора бы переложить на Харальда часть забот. Он в таком возрасте, что легко справится с повседневными делами.

– Нет, – кратко ответил король. – Он еще не готов.

– Не откладывай, Иоанн. Мы не всегда будем рядом и не всегда сможем направлять его, ведь нас уже поджимает время.

– Ну, по сравнению со мной ты просто мальчишка! – Король засмеялся и начал медленно спускаться со ступеней трона, опираясь на предложенную астрологом руку. – Спасибо, Томас. Обо всем остальном мы поговорим завтра.

– Ты мог бы уже стать королем, Харальд, – сказал лорд Дариус.

– Я буду королем, – ответил Харальд. – Я – старший сын. Когда-нибудь все Лесное королевство станет моим.

– Ты можешь оказаться королем без королевства, если будешь ждать, пока унаследуешь трон.

– Но это же измена!

– Да, – весело подтвердил лорд Дариус. – Так оно и есть.

Они рассмеялись и осушили свои кубки. Харальд кивнул, одобряя качество вина, а леди Сесилия грациозно наклонилась и вновь наполнила его бокал до краев. Принц улыбкой поблагодарил ее, поуютнее устроился в кресле и оглядел апартаменты Дариуса. Зная понаслышке об образе жизни министра, Харальд ожидал увидеть пышные, роскошные покои, мягкие ковры и богатые гобелены. Вместо этого он обнаружил тихую, мрачную, почти строгую комнату, пол и стены которой были отделаны простым полированным деревом. Одна стена была целиком занята громадным книжным шкафом. На полках тесными рядами стояли трактаты о политике, истории и магии. Харальд задумчиво поднял бровь. «Кажется, этот военный министр не так прост, как кажется на первый взгляд». Принц потягивал вино и рассматривал лорда Дариуса поверх бокала. В лице этого коренастого человека присутствовало какое-то изначальное уродство, которого не могли скрыть ни тщательный макияж, ни выщипанные брови, ни прилизанные волосы. А когда он сбросил носимую на людях маску, в его лице появились бескомпромиссность и холодная решимость.

«Этот человек опасен, – подумал Харальд. – Он амбициозен и безжалостен. Неплохое сочетание в любой области, и особенно в политике. Возможно, он мнит себя делателем королей?»

Он обратил внимание на жену лорда Дариуса, леди Сесилию. Ее волосы красиво ниспадали на алебастровые плечи, подчеркивая нежные черты лица. Темные глаза и пухлые губки были необыкновенно чувственны. Она приоделась, сменив свое придворное платье на простое шелковое одеяние, которое дразнящими короткими вспышками открывало ее бедра всякий раз, когда она вставала из-за стола.

«Соблазнительна, – подумал Харальд. – И не особенно смущается, несмотря на присутствие мужа». И уже не в первый раз Харальд спрашивал себя, что нашли друг в друге Дариус и Сесилия. «Они, без сомнения, представляют собой грозный политический альянс. А ее шашни с молоденькими гвардейцами – наверняка не пустой слух. Дариус, конечно, об этом знает, но помалкивает. Ему лишь бы завоевать мир».

– Итак, господин министр, – наконец произнес принц. – Чего именно вы хотите от меня?

Дариус улыбнулся и неторопливо отхлебнул вина.

– Пока немногого, ваше высочество. Но будьте уверены, что мои друзья от всего сердца пекутся о ваших интересах.

– В самом деле? – спросил Харальд. – Удивительно! А у меня создалось впечатление, что ваши друзья пекутся об интересах Лесного королевства.

– Помогая вам, мы помогаем королевству, – ответил Дариус. – Ваш отец больше не может быть королем. Он отвернулся от баронов, оскорбил ландграфов на глазах у всего двора, а теперь угрожает извлечь Куртану! Он должен знать, что бароны не смирятся с этим. В сущности, он сам провоцирует бунт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лесное королевство

Похожие книги