Король Иоанн нахмурился. «Если ландграфы не пришли жаловаться на гоблинов, то какого черта они вообще здесь делают?»
– Ну, сэр Гиллем, – с усилием произнес он, – может быть, вы возьмете на себя труд объяснить мне, почему вы решили прервать аудиенцию? Похоже, сэр Блэйс не отдает себе в этом отчета.
Гиллем вежливо улыбнулся:
– Есть… вопросы… на которые мы хотели бы получить ответ, ваше величество.
– Например?
– Например, что с Верховным магом? – Сэр Гиллем застенчиво улыбнулся. – Похоже, он несколько запаздывает.
– Он будет здесь.
– Когда?
– Откуда мне знать, черт побери?
– Похоже, вы не слишком довольны его медлительностью, – заметил сэр Блэйс. – Можно подумать, вы не хотите, чтобы он приезжал.
– Сэр Блэйс, – медленно произнес король, – мне безразлично, что вы думаете. Вы прекрасно знаете, что я думаю о Верховном маге: вы ведь были здесь в ту ночь, когда я зачитывал эдикт об изгнании. А теперь, мои благородные ландграфы, мне предстоит еще многое сделать. Говорите, да побыстрее, чего вы хотите от меня?
– Мы хотим действий! – выпалил сэр Блэйс. – Красивые слова и обещания не остановят Черный лес. Я знаю, что бароны не станут ждать, когда Лесное королевство превратится в руины, в то время как вы лукавите и ничего не предпринимаете!
– Я делаю все, что могу!
– Этого недостаточно, – встрял сэр Бедивер. Он сделал шаг вперед, и два гвардейца обнажили мечи. Огромный ландграф не обратил на них внимания, устремив взор на короля. – Если вы не будете делать то, что нужно, найдутся другие!
– Вы мне угрожаете? – спокойно спросил король. – Вероятно, вы забыли, что с вами произошло в прошлый раз?
– Ах да, – заулыбался сэр Гиллем. – Куда запропастился господин астролог? Все еще в поисках… пропавшей… Куртаны?
– Она сама не отыщется! – огрызнулся король. – Астролог работает с утра до ночи, пытаясь выяснить, кто выкрал Куртану из моего арсенала.
– Если ее вообще выкрали. – Сэр Блэйс насмешливо уставился на короля. – Занятная история: Меч принуждения испаряется средь бела дня, как только арсенал вновь обнаружили. Таким образом это ставит обладателя Куртаны вне всякого контроля!
– Вы вступаете на опасную почву, мои благородные ландграфы.
Сэр Блэйс и сэр Гиллем улыбнулись.
– Вы подняли Меч принуждения, ваше величество, – заявил сэр Блэйс, – но утратили наше доверие.
– Мы не можем смириться с такой угрозой, – вступил сэр Гиллем. – И требуем, чтобы вы передали Куртану нам на хранение.
– Вы требуете? – Король Иоанн вскочил с места. Его трясло от ярости. – Вы ничего не смеете требовать! А теперь убирайтесь, иначе я прогоню вас кнутом! Вон!
Сэр Бедивер тихо засмеялся, и король вздрогнул, почуяв безумие, прозвучавшее в этом смехе.
– Не надо бы вам говорить этих слов, – с улыбкой произнес огромный ландграф. – За такое оскорбление я выпущу кровь из вашего сердца.
– Ты осмеливаешься…
– Здесь нет астролога, который защитил бы тебя, король Иоанн. Нас с тобой разделяют всего два гвардейца. А этого, по-моему, недостаточно. Дайте мне ваш меч, Блэйс.
Сэр Блэйс взглянул на сэра Гиллема. Тот мгновение колебался, а потом быстро кивнул.
– Лучше бы вам уйти отсюда, ваше величество, – пробормотал один из гвардейцев. – Мы постараемся удержать его, сколько сможем.
Король Иоанн оцепенело смотрел на сэра Блэйса, который медленно вытаскивал меч.
– И вы это сделаете, Блэйс? Мы же знаем друг друга более тридцати лет…
– Уходите, государь! – сказал гвардеец. – Надо поднимать тревогу!
– В этом нет необходимости, – вдруг раздался тихий голос. – Королю нечего бояться, пока мы здесь.
Король и ландграфы повернулись и молча уставились на фермеров. Те ловко приладили стрелы к своим лукам и держали их наготове.
– Как вы смеете? – прошептал сэр Гиллем. – Как вы смеете? Да я прикажу сжечь все ваши фермы!
Казалось, его слова не произвели на крестьян никакого впечатления.
Сэр Бедивер бесстрастно поглядел на них, а потом протянул руку к сэру Блэйсу:
– Дайте мне меч. Это же просто крестьяне!
Сэр Блэйс посмотрел на фермеров, на их хмурые, непримиримые лица и медленно покачал головой.
– Дайте мне меч!
– Нет! – ответил сэр Блэйс и вложил меч в ножны. – Не стоит горячиться.
Король Иоанн было подумал, что Бедивер безоружным нападет на фермеров, однако Гиллем и Блэйс схватили его за руки и что-то тихо и настойчиво говорили ему до тех пор, пока он не утихомирился. Наконец он отбросил их руки, еще раз взглянул на короля, а затем повернулся и вышел из зала. Сэр Блэйс и сэр Гиллем вышли за ним вслед. В дверях сэр Блэйс оглянулся.
– Ты сам навлек на себя несчастье, король Иоанн, – тихо сказал он и удалился.
Король Иоанн сел. Сердце его бешено стучало. Гвардейцы облегченно вздохнули, фермеры тоже. Они убрали мечи и отложили луки, а потом с нескрываемым уважением посмотрели друг на друга. Король улыбнулся им всем и слегка наклонил голову.
– Благодарю вас за поддержку, друзья мои. Я этого не забуду.