Читаем Восход Синей луны полностью

Принц задумчиво поглядел на отца, быстро уразумев, что на сей раз послушание – высшая доблесть, и вышел из зала.

Король Иоанн подождал, пока за принцем закроются двери, а потом повернулся к Джулии и пристально взглянул на нее.

– Ты, я вижу, не слишком высокого мнения о Харальде? – наконец спросил он.

Джулия пожала плечами:

– Думаю, в нем есть что-то хорошее.

– Он – моя горечь и боль, – твердо заявил король Иоанн. – Не пытайся обелить его в моих глазах, девочка: я знаю его немного больше, чем Черный лес. Под обликом капризного мальчишки, которым он вводит в заблуждение придворных, кроется расчетливый и жестокий субъект. Другими словами, прекрасный материал для человека, который когда-нибудь станет королем. Руперт, в свою очередь, многое унаследовал от матери. Он больше думает сердцем, чем головой. Я всегда старался быть хорошим королем. Но я не гожусь для этой роли. И Руперт тоже. Таким образом, Харальд может стать тем государем, который сделает страну богатой и сильной. Даже если мы победим Долгую ночь. Лесное королевство не станет тем, чем было раньше. К тому слишком много причин. Бароны познали вкус власти и не отдадут ее добровольно. И тот, кто займет престол после меня, должен быть безжалостным, решительным и более изворотливым, чем я. И там, где я лишь призываю к верности трону, Харальду придется сражаться или идти на сделки. И он справится, так как всегда выказывал склонность к притворству и умению вести двойную игру. Но у него никогда не было друзей, а государю всегда нужны люди, которым он может доверять.

Харальд обладает всеми задатками великого короля, но ему нужен кто-то, кто был бы его совестью и научил состраданию. Ты станешь ему хорошей женой, Джулия.

– Я не хочу быть его женой!

– Глупости!

– Я не люблю Харальда!

– Тебе и не надо любить его. В королевских домах долг превыше любви. И не хмурься. Долг – суровое слово, и нам от этого никуда не деться. Потому только, что мы родились в королевской семье, и ты и я приняли на себя наряду с привилегиями бремя ответственности. Мы получаем все самое лучшее, потому что нам приходится делать самую трудную работу. Мы живем в роскоши, потому что не пользуемся свободой. И не в пример другим, когда королевские обязанности становятся непосильными, мы не можем просто взять и уйти, потому что нам трудно или мы не хотим их выполнять.

Ты странная девушка, Джулия, иногда я не совсем понимаю тебя. Однако во многом ты напоминаешь мне Руперта. Ты честная и преданная, ты сражаешься за то, во что веришь. В наши дни это весьма редкое сочетание. Тем больше причин, чтобы твоя свадьба с Харальдом состоялась. Ты нужна Лесному королевству.

Так что, видишь ли, дорогая моя, у меня тоже нет выбора. И запомни: свадьба состоится, даже если придется тащить тебя к алтарю с помощью отряда гвардейцев.

Наступила гнетущая тишина. Джулия грустно смотрела на пенистое белое подвенечное платье.

– Я могу идти, ваше величество?

– Руперт не вернется, – тихо произнес король.

– Да, – сказала Джулия. – Я знаю. Вы послали его на смерть.

– Я выполнял свой долг, – ответил король.

Джулия повернулась к нему спиной и медленно вышла из зала.


В приемной Харальд злобно поглядел на сэра Блэйса:

– Я немного опаздываю на ваше сборище, ландграф: мой отец настаивал на встрече со мной.

– Разумеется, принц, – спокойно отозвался сэр Блэйс. – Я понимаю. К сожалению, встреча, о которой вы просили, началась почти час назад, и если вы, высокий гость, вскоре не появитесь, то, боюсь, она закончится к общему неудовольствию.

– Я скоро приду, – пообещал Харальд.

– Будет лучше, если вы пойдете со мной немедленно, – сказал Блэйс, и от Харальд а не ускользнула холодность в тоне ландграфа.

– Лучше для кого? – спросил Харальд.

– Для всех нас, конечно.

Оба осторожно взглянули друг на друга. Что-то в их отношениях изменилось, но ни один не понимал, что именно.

– Это звучит как угроза, – тихо произнес Харальд.

– Нет, принц, как дружеское предупреждение, – ответил Блэйс.

– Под стать тому, что сэр Бедивер с час назад сделал моему отцу? Если бы там не было фермеров, Бедивер убил бы его!

Блэйс слегка наклонил голову:

– Это прискорбный инцидент. Харальд положил руку на рукоятку меча.

– И это все, что вы можете сказать?

– С Бедивером я разберусь позже.

– Этого недостаточно.

Сэр Блэйс вежливо улыбнулся:

– Мне невыносимо думать, что наш альянс распадется, принц, особенно после того, как мы потратили на него столько времени и усилий. Столько людей ждет встречи с вами, принц. И все они собрались по вашей просьбе, пренебрегая опасностью. Я настоятельно прошу вас следовать за мной. Сюда, принц.

Харальд не сдвинулся с места.

– Похоже, вы забываетесь, сэр Блэйс!

– Нет, – ответил тот. – Я все помню.

– Без меня все эти обсуждения ни к чему не приведут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лесное королевство

Похожие книги