Читаем Воскресни за 40 дней полностью

Передо мной на коленях, сгорбившись над букетами цветов, сидела мама. Чёрная юбка, чёрный пиджак, чёрные перчатки, пропитавшиеся её слезами, и чёрная шляпа, которую она так не любила.

Почему она плачет? Почему они все плачут? Неужели они не видят, что я сижу живой. Живой… живой ли? Разве я не умер, или то был дурной сон?

– Мама, почему ты плачешь? – я постарался улыбнуться, но голос мой выдавал горечь. Я положил ей руку на плечо и… прошёл сквозь него. Мама продолжала сидеть и плакать, не обращая на меня внимания.

Я содрогнулся от ужаса.

– Мама! Ты слышишь меня, мама! – продолжал звать её. Но она лишь сильнее разрыдалась, продолжая повторять:

– Это я его убила! Я… он… он сделал это из-за меня-а-а-а!

Я продолжал отчаянно пытаться обнять её. Кричал ей в ухо, но она словно не чувствовала, не видела меня. Никто не видел меня.

Сзади к ней подошёл мужчина и положил маме руку на плечо. Я увидел его лицо, и глаза мои задрожали от подступающих слез.

– Дорогая, пожалуйста, идём, – прошептал ей папа.

Взгляд его был полон печали и искренности, какой я никогда не видел, когда мы были вместе. Сейчас он нежнее и бережнее относился к маме. Она ласково взяла его руку и поднесла к мокрым щекам. Папа, не раздумывая, стер слезы и обнял маму крепко, будто этим объятием он хотел снять груз с её сердца. Мама обняла его в ответ и спрятала лицо в плечо, озябшими пальцами сжимая пиджак папы на спине.

Я впервые видел столь открытые отношения между ними. Меня распирала обида и злость, что в этот момент я не могу быть с ними.

– Стойте, а я? А как же я? – продолжало срываться с моих дрожащих губ.

Но окружающие были глухи к моим словам. Они повернулись спиной и медленно поплелись вдаль. Я кричал им вслед и лил слезы. Я бежал за ними и хватал их за спину, но руки проходили, словно сквозь воздух.

Сбившись с ног, я поскользнулся и едва не врезался в надгробную плиту. Уже тогда, стоя на коленях, я наблюдал за их отдаляющимися фигурами. Из груди вырвался протяжный рёв, и стая птиц на дереве взмыла в небо.

Разве так выглядит жизнь после смерти? Где раскалённые котлы? Где лава, омывающая грязные души? Где пламя, не щадящее тело? Разве не это ли называется адом – местом, где я и должен пребывать после трусливого побега от жизни на земле? Нет, для таких, как я, приготовили ад страшнее – одиночество. Срок его неведом. Я обречён на скитания и отчаяние. Разве это не страшнее ада, где подвергают пыткам физическим?

На надгробной плите стояла дата: «23.01.17» – дата моей смерти. Когда я посмотрел на эти знаменательные цифры, в душе моей образовалась пустота. Жизнь среди людей закончена, но жизнь на земле продолжается.

Я не знал, куда идти. Не было пристанища, где я хотя бы на мгновение мог успокоиться. Но тут в голове высветился заброшенный домик, в котором я побывал накануне вечером. Я направился туда.

Внутри тепло и сухо. Уют царит в каждом уголке. В моих глазах этот затхлый домик превратился в роскошный дворец. Я прошёл в комнату, в которой мне довелось испытать покой. Однако же… одеяло, каким я был укрыт наутро… оно аккуратно сложено. Я подошёл к столику возле окна и провёл пальцем – ни пылинки. Тень сомнения, что здесь кто-то живёт, исчезла без следа.

<p>Глава 6</p>

Я услышал шум открывающейся двери. Топот чьих-то ног. Шаги устремились в сторону моей комнаты, но неожиданно затихли в соседней.

Сердце колотилось в бешеном ритме. Интерес одолел мой страх, и я направился в сторону комнаты. Все равно я призрак. Пол под напором ноги заскрипел. Шум в соседней комнате резко прервался. Я прижался к стенке возле дверного проёма и аккуратно высунул голову в коридор.

Я едва не закричал от неожиданности, когда увидел перед собой девушку, выглядывавшую из дверного проёма так же, как и я. Судя по её расширившимся карим глазам, она испугалась не меньше.

Неужели она видит меня?

– Ты видишь меня? – спросил я.

– А ты видишь меня? – спросила она.

Я не успел отреагировать. Девушка подошла ко мне и принялась разглядывать с подозрением.

– Ты живой?

– Э-э-э-э… – я все ещё не мог поверить в происходящее, – И да, и нет.

– То есть, ты тоже призрак? – с ужасом в голосе произнесла она и отшатнулась назад. Я был удивлён её реакцией. В такой ситуации нужно радоваться нахождению собрата по несчастью.

– Да, – на моем лице засветилась улыбка, но она резко испарилась, когда девушка состроила разочарованное лицо, – Что-то не так?

– Мы ведь умерли.

Эти слова заставили меня вновь вспомнить о посмертном проклятии. Нотка энтузиазма, предвещавшая упрощение атмосферы, растворилась.

– Как тебя зовут? – спросила она тоненьким голоском, – Прости, я не представилась первой. Меня зовут Диана.

– Даан, – произнёс я еле слышно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия