Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

— Мертвы? — переспросила Гермиона.

— Магловская авария, — доверительно проговорил Бруствер.

Гермиона внезапно поняла, о чём речь:

— Вмешательства магов не было?

— А вот это, мисс Грейнджер, я не в праве вам сообщать, — сказал Кингсли. — Это закрытая информация.

— Ясно, — она прикусила язык.

— Правильно я понимаю, что для арабов эта тиара не несет ценности? — подал вдруг голос Драко.

— Именно так, мистер Малфой, — кивнул Кингсли. Драко поджал губы, задумчиво потирая пальцами подбородок.

— Ещё один артефакт — это меч Короля Артура? — Гермиона с интересом взяла прилагающееся фото.

— Да, правда, насколько он в рабочем состоянии, это большой вопрос, очень надеюсь, что вы это тоже выясните, — пояснил Кингсли. — Когда-то этот меч помогал быть непобедимым в битвах. Нам, конечно, эта его функция без надобности, но было принято решение вернуть этот артефакт на его родину.

— И ещё нам предстоит обменять карту мест магический силы средневековой Европы. Я верно поняла, что мы должны обменять семь артефактов всего на три? И ещё и неизвестно, в каком они состоянии?

— Всё верно, мисс Грейнджер, — со вздохом проговорил Кингсли. — Дело в том, что наши артефакты их не очень-то заинтересуют, быть может, только кольцо Дария I как историческая реликвия и кулон Билкис. Волшебные скатерти, лампы с джиннами, ковры — это всё очень распространено на востоке. Арфа, возможно, тоже будет интересна из-за её истории. Но это всё дело нашего дипломата. — Министр посмотрел на Малфоя. — Я думаю, вы понимаете, что семь артефактов — это максимум, что мы можем предложить, а лучше будет, если вы договоритесь на меньшее, мистер Малфой.

— Я понял, — сдержанно проговорил Драко, сдвинув брови, демонстрируя таким образом своё недовольство. Задача явно казалась ему сложной.

— Особо обратите внимание на тиару, она очень важна. Мы не можем подвести монаршую семью.

Малфой кивнул.

— Они хотят использовать её магические свойства? — спросила Гермиона.

— Думаю, они скорее хотят вернуть её из сентиментальности. Всё, что принадлежит монархии, должно вернуться к ней, таков их многовековой девиз. Не думаю, что они даже в курсе, что на ней защитные чары, это мы уже выяснили, подняв свои архивы.

Гермиона кивнула, раздумывая над их миссией. Кингсли, как будто прочитав её мысли, продолжил:

— Мисс Грейнджер, ваша задача — предоставить все необходимые отчёты по артефактам. Все вопросы по их состоянию, магическим свойствам или иную информацию вы должны быть готовы подтвердить заверенными мной пергаментами. На этом всё. Вам дается три дня, чтобы привести дела в порядок в своих отделах, в четверг явитесь в Министерство для перемещения через портключ. Без опозданий! — нахмурился Кингсли. — Ах, да! Спуститесь в бухгалтерию, миссис Хоуп выдаст вам командировочные. Всю информацию о размещении вы получите уже сегодня после обеда — пришлют совой. Время второй аудиенции будет назначено самим правительством в четверг.

Министр достал два блокнота из ящика своего стола и протянул им.

— Они зачарованы протеевыми чарами. Один будет у вас, мисс Грейнджер, второй у мистера Малфоя. Это на случай, если нужно будет экстренно связаться друг с другом. Можно будет написать в блокноте сообщение, и оно тут же появится в другом.

Гермиона искоса взглянула на Малфоя. Тот равнодушно взял блокнот и сунул в карман мантии.

Они попрощались и вышли из кабинета министра.

— Грейнджер, — окрикнул её Малфой в коридоре, когда она уже собиралась повернуть к себе в отдел. — Кингсли поручил мне проинструктировать тебя относительно поведения в командировке. Или ты опять не слушала?

— Я всё слышала, — Гермиона с досадой подумала, что у него отвратительное настроение, видимо, из-за командировки.

— Тогда жду тебя в моём кабинете в четыре часа. Без опозданий, — отстранённо сказал он, развернулся и направился к лифтам.

Как же бесит эта его манера раздавать указания! Гермиона вздохнула, размышляя над тем, как она сможет за такой короткий срок передать все дела помощнице.

В обеденный перерыв она заскочила в столовую ненадолго, помня о своём обещании Уиллу пообедать с ним, но дел было столько, что Гермиона, наскоро проглотив свой обед, едва успела рассказать новости Блэру. Когда она упомянула о своей командировке и о том, с кем едет, Уилл впервые показал своё недовольство. Он сдвинул брови и посмотрел в ту сторону зала, где обычно находился Малфой. Его там не было. Как и его секретаря. Подружки Гринграсс и Паркинсон сидели, сдвинув головы, что-то серьёзно обсуждая шёпотом. Но даже если Блэр и подумал что-то плохое, он понимал, что претензии предъявлять по меньшей мере глупо. Он проглотил свою непроизвольную вспышку и вымученно улыбнулся:

— Мы же встретимся после твоей командировки?

— Конечно, Уилл! Я пришлю тебе сову, когда вернусь.

— Ты возвращаешься в воскресенье? Может, увидимся в этот же день?

Гермиона знала, что захочет отдохнуть и, вполне возможно, навестить Джинни и Гарри, но обижать парня ей не хотелось. Она ответила:

— Давай не будем загадывать так далеко, посмотрим по обстоятельствам, хорошо?

— Я понял. — Он выглядел немного разочарованным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература