Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

— Ахмад, как её отец, может строить её судьбу так, как ему кажется верным. Не дело дочерей — ослушаться отца. Девочка знает бытовую магию — а большего женщине и не надо.

Гермиона снова посмотрела на тихую девушку у окна.

— Можно я поговорю с ней? Она знает английский? — спросила она.

— Как хочешь, дочь моя, ваш язык она знает, — кивнула Фатима.

Гермиона поднялась и подошла к Амире, присев рядом на подоконник. Та с удивлением подняла глаза от книги.

— Привет, ты Амира? Я заметила, ты читаешь какую-то книгу, и мне стало интересно с тобой пообщаться, — с улыбкой сказала Гермиона.

— Да, я читала учебник по нумерологии, — застенчиво ответила Амира на хорошем английском языке.

— Серьёзно? Это был один из моих любимых предметов в школе Хогвартс!

— Ты училась в Хогвартсе? — с восторгом переспросила Амира.

— Да, — Гермионе был приятен этот интерес.

— Расскажи мне, пожалуйста! — Амира захлопнула книгу и умоляюще посмотрела на неё.

И она начала рассказывать. Амира внимательно слушала, задавала вопросы, и Гермионе нравилась эта девушка всё больше и больше. Постепенно некоторые женщины присоединились к их разговору и с живым интересом слушали рассказы о Хогвартсе.

— Предмет трансфигурация? У меня был учебник для начинающих…

— Покажи, Амира, у тебя хорошо получалась ваза из подушки! — вклинилась Джамиля.

Амира застенчиво опустила ресницы.

— Пожалуйста, Амира! — попросила её Гермиона.

Девушка вытащила свою волшебную палочку, пошептала заклинание, вычертила руну над красной подушкой и та, секунду помедлив, действительно превратилась в вазу. Правда, ваза была обтянула той же красной тканью, что и подушка, и вместо ручек у нее свисали кисти.

Но на женщин это произвело впечатление, они одобрительно загудели.

— Очень хорошо, Амира, но если ты вычертишь руну немного плавнее, вот так, — Гермиона показала, — то у тебя получится еще лучше, попробуй.

Амира повторила движения, и вторая ваза получилась почти идеальной — у неё даже были ручки, а вместо ткани на боках вазы красовались узоры с чехла подушки.

— Потрясающе! — ахнула Джамиля, уставившись на Гермиону. — Ты действительно великая волшебница.

Гермиона немного смутилась, это была магия уровня первого курса. Но, видимо, кроме домашней магии присутствующие женщины не изучали ничего, поэтому такие простые заклинания производили на них впечатление.

— Правильно ли я тебя поняла, дочь моя, — заговорила вдруг Фатима, — в вашей школе учатся девушки и парни вместе?

— Да, но… — начала Гермиона, и её оглушил удивленный возглас десятка женских голосов, — мы вместе учимся, но спальни конечно же у нас раздельные.

Фатима неодобрительно покачала головой. Остальные женщины перешептывались между собой.

— А кто это был с тобой, такой высокий блондин? — вдруг спросила Джамиля. — Твой жених?

— Не-ет, — мотнула головой Гермиона, — это просто коллега. Мы работаем вместе.

Где они могли увидеть Малфоя? Наверное, смотрели в окна, когда они шли по дороге к особняку.

— А он красивый, — мечтательно протянула Джамиля. — Он женат?

— Нет, — снова сказала Гермиона.

— Джамиля! — вдруг послышался осуждающий старческий властный голос.

Гермиона обернулась и увидела, что та древняя старуха сверкает глазами из своего угла. Старуха говорила по-арабски, но это не помешало Гермионе уловить, что она ругает девушку. Всё было понятно без слов, потому как веер из павлиньих перьев вдруг поднялся и начал хлестать Джамилю по щекам.

«Она использовала беспалочковую магию».

— Госпожа, Госпожа! — жалобно кричала Джамиля, на удивление ловко уворачиваясь от веера, несмотря на огромный живот. — Я подумала, что, может, он станет хорошим мужем для Амиры!

Веер замер, хлестанул её в последний раз и безжизненно упал к ногам Джамили. Та перевела дыхание и схватилась за живот, тараторила что-то на арабском, жалобно скуля. Окружающие женщины кинулись её успокаивать.

— Для Амиры? — с интересом протянула Фатима, покосившись на девушку. — Хм, это была бы интересная партия.

— Я его совсем не знаю! — зло проговорила Амира. — И замуж не хочу.

Фатима закатила глаза и забормотала что-то осуждающе. Гермиона обнаружила, что очень рада, что Амира отнеслась к Малфою без интереса. Она очень удивилась, откуда у неё это чувство облегчения, но решила, что не будет пока анализировать это.

Вдруг одна из юных дочек Ахмада обратилась к старухе в углу, и женщины снова оживились. Наперебой они упрашивали старуху о чём-то, ласково просили и даже поглаживали по рукам.

Гермиона вопросительно посмотрела на Амиру. Та пожала плечами:

— Они просят бабушку Сири погадать им на кофейной гуще. Мой отец этого не любит, но раз сегодня у нас гости, то они упрашивают бабушку сделать приятное для тебя.

Гермиона вздрогнула. Сразу вспомнились уроки у профессора Трелони. Неприятное чувство накатило волной. Если отказаться, это же не будет выглядеть неуважительно, правда?

Внезапно женщины обернулись к ним и радостно замахали руками, приглашая их присоединиться к ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература