Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

Гермиона чуть не бросилась на шею этому духу, так она была рада слышать эти слова. Она поблагодарила бабушку Сири, попрощалась с женщинами, которые наперебой приглашали её в гости, в руки ей сунули пакетик со сладкими финиками, и она наконец двинулась за джинном к выходу. Проходя мимо старухи, она остановилась и осторожно попрощалась. Женщина подняла на неё глаза, в которых была какая-то обречённость, и покачала головой:

— Дракон и лев, — услышала Гермиона её тихий шепот. От этого голоса она содрогнулась и буквально вылетела из комнаты.

«Дракон и лев» — шелестело в голове, вытесняя все остальные мысли. Перед глазами стояло закутанное в чёрный платок лицо старухи, качавшей головой, и старые глаза с жалостью глядели на Гермиону. «Дракон и лев», — шептали сморщенные тонкие губы, и её прошиб холодный пот от этого навязчивого видения.

Комментарий к Глава 6

Уф, вот и произошло то самое пророчество! Думаю, такой роялище в кустах не утаить, правда?) Акценты расставлены, нам остается только наблюдать за героями)

========== Глава 7 ==========

Комментарий к Глава 7

Приятного чтения! Глава немного напряженная вышла! Так надо))

Малфой в небрежной позе стоял в прекрасном холле, засунув руки в карманы брюк и наблюдая за стайкой рыбок в декоративном фонтане. Гермиона быстро пересекла расстояние между ними и, стараясь не выдать своего волнения, как можно спокойнее сказала:

— Я так устала, давай вернемся в отель поскорее.

Что-то в её голосе заставило Малфоя внимательно осмотреть её.

— Всё в порядке? — тихо спросил он.

— Да, да, — раздраженно отрезала она, развернулась и пошла к выходу, стараясь унять дрожь в руках.

Они вышли из особняка и пошли к кованым воротам, следуя за аврором. На город опустились сумерки. Гермиону то и дело прошибал холодный пот, несмотря на то, что было жарко. Ей даже не нужно было пользоваться охлаждающими чарами, её покрывала холодная испарина.

За воротами Малфой обычным жестом протянул ей руку. Когда она коснулась его, видимо ощутив холод и дрожь её руки, он снова внимательно вгляделся в неё, получив в ответ нетерпеливый взгляд. В следующее мгновение они перенеслись в арку за отелем.

Отдышавшись после перемещения, Гермиона молча направилась к отелю. Внезапно его рука схватила её чуть выше локтя и развернула. Малфой склонился над ней и проговорил:

— Что с тобой, Грейнджер? Ты выглядишь так, как будто чай с инферналами пила.

— Отпусти меня, — она вывернулась из его хватки, — всё в порядке.

— Ни хуя не в порядке, — ровным тоном произнёс он, — говори, что там произошло?

— Ничего, Малфой! — Гермиона сорвалась на крик. — Там ничего не произошло!

Резко развернувшись, она устремилась в отель. Вбежала в холл, схватила у портье ключ от номера и, не дожидаясь лифта, бегом поднялась по лестнице на свой этаж.

Оказавшись наконец в одиночестве, Гермиона без сил упала на кровать, ощущая, что нервы звенят, как натянутая струна. Два дня. Нужно провести здесь еще два дня. А она уже нестерпимо хочет домой. Она хочет к маме. К Джинни. К Гарри. Среди родных и друзей она забудет этот страшный шёпот.

Вдруг раздался стук в дверь. Она не будет отвечать. Её тут нет. Оставьте её в покое.

— Грейнджер, это я, открой, — раздался знакомый голос из-за двери.

Мерлин, зачем он пришёл? Она же сказала оставить её в покое, что тут непонятного?

— Малфой, я устала и ложусь спать. Давай завтра, — как можно более беспечным голосом крикнула она.

Дверь распахнулась, и Малфой вошел. Она едва успела принять полусидячую позу, когда он подошел к кушетке напротив кровати и вальяжно развалился на ней. Спокойно глядя на неё, он лениво протянул:

— Эти их чаи с финиками такая мерзость, не находишь?

Гермиона оторопела. Она ожидала, что он будет пытать её насчет случившегося, но ему, наверное, было всё равно. Тогда зачем он здесь?

Словно отвечая на её вопрос, он спросил:

— Пойдешь ужинать?

Гермиона ощутила тошноту при мысли о еде. От нервозности у неё всегда так.

— Я не хочу есть. Иди один.

— Не люблю ужинать в одиночестве, — протянул он, — если не хочешь никуда идти, можем заказать еду в номер.

— Я не хочу, — она откинулась на подушку. — Я хочу спать, оставь меня.

Воцарилось молчание. Оно длилось так долго, что Гермиона подумала, не ушел ли Малфой, хотя она не слышала, чтобы хлопнула дверь. Пролежать бы так до утра воскресенья.

Внезапно матрас прогнулся под тяжестью его тела: он присел на край кровати. Она почувствовала, как его пальцы подцепили выбившийся из гладкой прически локон и убрали с её лица.

— Грейнджер, — неожиданно мягко прозвучал его голос, — я не знаю, что там у тебя случилось, но Бруствер ни хрена меня не похвалит, если узнает, что я оставил тебя без ужина в таком состоянии.

Она открыла глаза. Он смотрел на неё без обычной иронии или издевки. Участливо.

— Так что? Составишь мне компанию за ужином? — осторожно спросил Малфой. — По-жа-луй-ста, Грейнджер, — слащаво протянул он, — сделай одолжение.

Он не отстанет. Но Гермиона вдруг ощутила, что больше не хочет оставаться одна. Может, и правда, будет лучше, если она отвлечется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература