Филч выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу. Глаза метали громы и молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом.
-- Грязь! -- завопил Филч, лязгнув зубами.
Глаза выкатились из орбит, а палец грозно указывал на лужу, натекшую со спортивной формы. -- По всему замку грязь! Нет, с меня довольно! Идите за мной, Поттер!
Я мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше.
Я никогда раньше не был в кабинете Филча, школьники старались обходить его стороной. Комната без окон была душной и мрачной -- ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка. Вдоль двух стен стояли шкафы с ящиками для документов, на каждом наклеены по алфавиту фамилии провинившихся учеников, внутри ящиков -- записи о наложенных наказаниях. Для Фреда и Джорджа Уизли отведен отдельный ящик. На дальней стене висели начищенные до блеска цепи с кандалами. Ни для кого не секрет, что Филч все время уговаривает Дамблдора ввести в действие Указ о подвешивании к потолку за лодыжки проштрафившихся учеников.
Филч выдернул перо из чернильницы и начал шелестеть бумагами в поисках чистого пергамента.
-- Навоз... шипящие сопли дракона... лягушачьи мозги... крысиные кишки... -- яростно бормотал он. -- Хватит с меня всего этого... Нужно примерно наказать кого-то, чтобы другим было неповадно... Где же бланк... Ага...
Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное черное перо в чернильницу.
-- Имя -- Гарри Поттер. Проступок -- ...
-- Я совсем немного принес грязи! -- оправдывался я.
-- Это для тебя немного, а для меня целый час тяжкого труда! -- кричал Филч. На кончике его распухшего носа затряслась малоприятная капля. -- Итак, проступок -- загрязнение замка. Рекомендуемое наказание...
Вытирая мокрый нос, Филч злобно покосился на меня. Я, затаив дыхание, ждал приговора.
Филч уже занес перо над пергаментом, как вдруг наверху что-то грохнуло, потолок затрясся, а лампа звякнула и закачалась.
-- Пивз! -- заорал Филч, отшвырнув перо в приступе ярости. -- На сей раз я до тебя доберусь, честное слово, доберусь!
Филч забыл про меня и, тяжело топая, выбежал из кабинета. Следом за ним поскакала и Миссис Норрис.
Пивз был школьный полтергейст, вечно ухмыляющаяся летающая угроза. Цель его жизни -- устраивать хаос и чинить людям мелкие неприятности. Я, мягко говоря, его недолюбливал, но сейчас был ему благодарен -- так удачно выбрать время для очередной проделки! Похоже, на этот раз он разбил что-то очень большое. Есть надежда, что мне удастся избежать наказания.
Но все же Филча надо дождаться. Я сел в побитое молью кресло. На столе, кроме бланка, который Филч начал заполнять, лежал только большой блестящий лиловый конверт с серебряной надписью. Бросив быстрый взгляд на дверь, я взял конверт и прочитал: "СКОРОМАГИЯ. Заочный курс колдовства для начинающих".
Я, подстегиваемый любопытством, открыл конверт и вытащил лист пергамента, исписанный витиеватыми серебряными буквами.
Трудно идти в ногу с современной магией? Стесняетесь, что не знаете самых простых заклинаний? Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой?
Эти проблемы можно решить!
Скоромагия -- абсолютно новый, очень простой, стопроцентно надежный курс колдовства, дающий молниеносные результаты.
Сотни волшебников и волшебниц улучшили свою жизнь, овладев методом скоромагии!
Мадам 3. Крапивине из Топшэма пишет:
"Я просто не могла запомнить заклинания, а над моими зельями смеялась вся семья! Теперь, когда я прошла курс скоромагии, я самый желанный гость на вечеринках. А друзья умоляют дать им рецепт моего игристого настоя!"
А вот что говорит маг Д.Дж. Шилоу из Дидсбери:
"Жена смеялась над моими слабыми заклинаниями, но всего через месяц занятий по методу скоромагии мне удалось превратить ее в яка! Большое спасибо тебе, скоромагия!"
Я перелистал другие бумаги, лежавшие в конверте. Интересно, зачем Филчу нужна скоромагия? Не значит ли это, что Филч никакой не волшебник? Читая первый урок "Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)", я услыхал за дверью шаги. Поспешно сунул бумаги в конверт, едва успел бросить его на стол, как дверь отворилась и в комнату с победоносным видом вошел Филч.
-- Этот тающий шкаф был исключительно ценным образчиком старинной мебели! -- радостно потирая руки, говорил он, обращаясь к Миссис Норрис. -- На этот уж раз мы прищучим Пивза, моя дорогая, как пить дать прищучим.
Взгляд Филча упал на Гарри и тут же метнулся к конверту на столе. Гарри задним умом сообразил, что конверт теперь лежит чуть не в полуметре от того места, где был раньше.
Бледное лицо Филча залилось густой краской. Я весь сжался -- сейчас на меня обрушится яростный вал, сравнимый разве что с цунами. Школьный завхоз бросился к столу, схватил конверт и сунул его в ящик.
-- Ты... ты... прочитал? -- выдавил из себя Филч.
-- Нет, -- без запинки солгал я. Узловатые руки Филча вцепились друг в друга.