Читаем Восстание Бекингема полностью

И звучный трубный глас ещё не возвестил

Нам о кончине мира. А у меня земля уходит

Из-под ног и красной пеленой заволокло

Глаза, и боль в груди, и цепкий страх меня

Схватил за горло, как будто Страшный Суд

Свершился надо мной и я уже проваливаюсь

В бездну. Но как?! За что?! Как это может быть,

Когда я невиновен?! И что это? Ошибка роковая

Слепого моего доверия и снисходительности

К Бекингему? Или его измена, участие подлое

В интригах Вудвиллов, жестокий и коварный

План с целью захвата власти в королевстве? (Слуге, гневно.)

Тирелла ко мне!!! Сюда немедленно его доставить

Живым или мёртвым! (Опускается на стул и закрывает глаза ладонью.)

КОРОЛЕВА АННА (протягивает ему кубок с вином).

Прошу вас, выпейте...

              Ричард отстраняет кубок. Анна протирает ему лоб платком.

КОРОЛЬ РИЧАРД (гонцу).

Я слушаю вас, продолжайте...

ГОНЕЦ.

Лорд Бекингем клянётся на распятии,

Что лично сам видел этот приказ

В руках у Тирелла за вашей подписью

И печатью. Рассказывая это, он подстрекал

Народ к восстанию, повсюду сеял недоверие

И страх и призывал отнять у вас престол,

Чтоб возвести на него Генриха Тюдора...

КОРОЛЬ РИЧАРД (болезненно моргает и щурится).

При чём здесь Мортон... и Тюдор?.. Не понимаю...

Они что, уже спелись с Бекингемом?..

КОРОЛЕВА АННА.

Они в три голоса поют всё ту же песню,

Людовиком написанную по-французски. (Гонцу.)

А кто из Вудвиллов замешан в этом деле?

ГОНЕЦ.

Есть слухи, что к восстанию причастен

Сэр Томас Грей, но в Англии его никто не видел.

                            Входит слуга и докладывает.

СЛУГА. Сэр Джеймс Тирелл к его величеству.

                   Входит Тирелл и преклоняет колено перед королём. Ричард подхватывает его, поднимает и резким движением приставляет к его горлу кинжал.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Рассказывай мне про убийство! Живо!

ТИРЕЛЛ (изумлённо).

 О чём вы говорите, государь?!..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Рассказывай мне про свою поездку

В Лондон! Что в Тауэре делал?! Говори!

Зачем просил ключи у коменданта?!

ТИРЕЛЛ.

Я ничего у коменданта не просил...

Я предъявил ваш ордер на костюмы

Для представления праздничного в Йорке

И получил их. А по второму вашему приказу...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

О чём ты говоришь? Какой второй приказ?

ТИРЕЛЛ.

Тот, что мне дали для сопровождения,

Оставив незаполненной часть ордера

За вашей подписью и вашею печатью,

Чтоб я вписал туда количество телег

И лошадей, необходимых для доставки

Груза. Я это сделал, мне дали лошадей,

Телеги, я взял костюмы и привёз их в Йорк.

Вы видели их на спектакле, на актёрах.

А больше я не знаю ничего! Я не просил

Ключей у коменданта, государь, клянусь!

КОРОЛЕВА АННА.

Мне кажется, я начинаю понимать...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А что ты сделал с принцами, злодей?!

Я уничтожу тебя, подлая скотина!.. (Прижимает кинжал к его горлу.)

КОРОЛЕВА АННА.

Не убивайте его, Ричард, я прошу вас!

Когда вы Тиреллу давали поручение

И ордер незаполненный за подписью

И вашею печатью, лорд Бекингем здесь

Находился рядом, заглядывая вам через

Плечо. Он видел всё, услышал и запомнил.

И этот эпизод использовал для подлой

Клеветы. Когда он подстрекал народ

К восстанию и клялся говоря, что видел

Ордер, вами подписанный, он вспоминал

Тот документ, что был не полностью

Заполнен вами, и представлял себе

На нём ту надпись, что подходила

Для его интриги. И клялся он не в том,

Что видел, а в том, что представлял себе,

Желая низложить вас.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Где этот ордер?!!

ТИРЕЛЛ.

Он в вашей бухгалтерии, милорд.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Найдёшь его там и принесёшь мне

Вместе с подробнейшим твоим

Отчётом о посещении Тауэра!

И, кстати, ты не видел Бекингема,

Когда по ордеру костюмы получал?

ТИРЕЛЛ.

Его там не было, милорд, и я его не видел.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Об этом тоже напиши в отчёте.

И чтобы вечером был на совете

У меня! Надо подумать, как нам

Подавить восстание. (К гонцу.)

Ты вечером понадобишься мне,

А сейчас свободен. Можешь идти. (К секретарю.)

Вы тоже, Джон, идите.

                                Гонец и секретарь, поклонившись, уходят.

КОРОЛЕВА АННА (к дамам).

Оставьте нас.

                          Дамы приседают в реверансе и уходят.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вот наказание за мою беспечность!

А я-то радовался: мой народ доволен,

Вокруг все счастливы и благодарны

За милости мои и за щедроты!..

А оно вон теперь как повернулось!

Меня чудовищем повсюду выставляют!

Жестоким палачом, детоубийцей,

Тираном кровожадным, ненасытным!..

О, подлый, лицемерный Бекингем!

Ничтожное и лживое создание,

Из всех живущих на Земле существ!

Какому дьяволу ты продал свою душу,

Что сделал он тебя слепым орудием

Своих чудовищно злокозненных интриг?

Но, впрочем, нечего об этом думать!

Надо решить, как подавить восстание,

Продумать методы, стратегию борьбы.

Против изменников я подниму народ свой

На клевету отвечу я воззванием, в котором

Предателем будет объявлен Бекингем

И в гнусных происках своих разоблачён.

За его голову назначу я награду

Огромную, в пятнадцать тысяч крон.

Уверен я, что от такого приза

Желающих не будет отказаться,

И можно ожидать, что очень скоро

Мне Бекингема пленным приведут.

И с Мортоном безжалостно расправлюсь,

А там и до других дойдёт черёд.

Не сомневаюсь, они многое расскажут

Когда на дыбе им развяжут языки!

КОРОЛЕВА АННА.

Восстанием они вас разозлили,

И сделали способным защищаться!

А то ведь вы ходили благодушным,

Сияющим и умиротворённым,

И обожали подданных своих!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги