Как брата, его считая своим ближайшим другом,
Готовым за меня пойти в огонь и в воду.
Я откровенно с ним своими мыслями делился,
Мечтами сокровенными и планами, которые
Мы составляли оба, как мне тогда казалось,
Для блага Англии. Недавно потеряв последнего
Из братьев, хотел я обрести в нём любящего
Брата, надёжного помощника и друга, каким
Ещё и сам я был недавно при короле покойном,
Эдуарде. Всю будущую славу добрых дел и
Подвигов грядущих я разделить хотел с ним
Поровну и щедро милостями его одарить,
Возвысив ещё больше над другими, и наградить
По-королевски многими титулами, должностями,
Замками, дворцами. Клянусь, я ничего бы для него
Не пожалел за его дружбу верную и преданную
Службу! Не понимаю, что я сделал Бекингему,
Что он со мною так жестоко поступил?! Или он
Мортоном давно был завербован и к дьявольскому
Плану приступил задолго до того, как притворился
Другом, и Вудвиллов помог разоблачить, чтобы
Ко мне в доверие втереться, а сам вынашивал
Злокозненные планы, в которых низложить меня
Хотел? О, как же низко пал он в своём преступлении!..
Но, впрочем, хватит на судьбу пенять
И в три ручья оплакивать былую дружбу,
Что оказалась только призраком пустым!
Не время сейчас скорби предаваться о том,
Что и не стоит сожаления! Надо подумать,
Как исправить положение. И начать с главного.
А главное – это страна, порядок в королевстве
И безопасность подданных моих. Надо решить,
Как подавить восстание в кратчайший срок,
Ценою минимальных жертв. Хоть это кажется
Сейчас невероятным, я всё ж уверен, что смогу
Найти решение. Мне только надо поскорей
Отбросить все эти бесполезные стенания
О прежней дружбе и измене Бекингема,
И полностью сосредоточиться на главном...
Да... Вот уж и ответ нашёлся: ещё недавно
Принял я закон, который освобождает от суда
Родню преступников и не наказывает за их
Преступления. Я оглашу его, и это мне поможет
Добиться выдачи мятежников их близкими
Родными, которые не захотят причастны быть
К восстанию и жертвовать своим благополучием.
К тому же мне они потом и мстить не смогут
За меры осуждения их родных, если же
Сами выдадут их правосудью. Прибегнув
К способу такому, я смогу быстро и бескровно
Остановить мятеж в стране и восстановить
Порядок для подданных моих. Но если вдруг
Мятежники войну развяжут и двинут против
Нас большое войско... Тогда и мы к военным
Действиям приступим. Дело привычное.
Войска у нас найдутся,
И командиры опытны в боях.
Сегодня состоится совещание,
И мы подробно разберём этот вопрос.
Так... Что ещё? Теперь о сыновьях Эдуарда...
Я не поверю, что они убиты.
Все обвиняют Тирелла, но он бы не посмел
Сюда вернуться, совершив убийство.
И если я не соучастник преступления,
А я бы и в бреду не мог отдать такой приказ,
То значит Тирелл их не убивал.
И если Бекингем их не убил, то значит
Они живы... Так, что ещё там говорили
Про убийство принцев?.. Что будто бы
Убийцы зашли к ним в камеру и задушили их
Подушками. Ну, если эту версию придумал
Бекингем, он явно был нетрезв
Иль не в своём уме. Ему ль не знать,
Что принцы содержались не в камере,
А в апартаментах королевских, что там
Стояла стража день и ночь, что с ними
Находилась их прислуга: наставники, пажи
И гувернёры. Я этого у них не отнимал.
И там же был их личный врач,
Джон Арджентин, и многие другие...
Как раньше с ними был епископ Вустера,
Джон Элкок... Вот, кстати, Элкока я завтра же
Отправлю к принцам в Лондон. И от него
Потребую о них подробного отчёта. И попрошу,
Чтоб он сходил в святилище Аббатства,
Где от закона и суда скрывается их мать,
Елизавета Вудвилл, леди Грей, пусть успокоит
Он её и сообщит, что слухи об убийстве принцев
Ложны. Уверен я, что так оно и есть.
По всем расчётам, по-другому быть не может.
Их некому там было убивать и незачем.
При всех условиях их содержания
И сделать это было невозможно.
И в этом я уверен. Но, впрочем,
Мне сейчас необходимо дождаться
Подтверждения моих предположений,
А уже после опровергнуть клевету,
Доказывая лживость очевидную
И явную необоснованность
Всех её подлых обвинений.
Запрос о принцах я уже послал
Роберту Брекенбери, коменданту Тауэра,
Вместе с приказом усилить меры
Безопасности их и охраны.
Ещё мне нужно в Лондон написать,
Ответить на письмо епископу Линкольна,
Джону Расселу, Хранителю Большой Печати,
В котором спрашивает он меня о мерах
Пресечения клеветы и о поддержании
В стране правопорядка. А по сути,
Интересуется тем впечатлением,
Что на меня произвело известие
Об измене Бекингема. Он хочет знать,
Уверенно ль я чувствую себя на троне.
Вот старая лиса! А если ему сразу не отвечу,
Он мне устроит новый саботаж с Печатью.
Ну, что ж, его я постараюсь успокоить.
И сделать это я могу уже сейчас... (К слуге.)
Пусть позовут ко мне секретаря!..
Слуга с поклоном выходит. В кабинет заходит секретарь, Джон Кендалл.
КЕНДАЛЛ (с поклоном) .
Что Вашему Величеству угодно?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Садитесь, Джон, и напишите в Лондон
Джону Расселу, епископу Линкольна,
И Лорду-Канцлеру, Хранителю Большой
Печати.
КЕНДАЛЛ (садясь за стол).
Прошу, Ваше Величество, диктуйте.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пишите обращение... а теперь текст: (Диктует.)
«А здесь, Спасибо Господу, всё хорошо,
И истина настолько прояснилась, что может