Что те слухи страшные, что здесь повсюду
Распускают об их смерти, их не достигают...
ДЖОН ЭЛКОК (с сочувствием).
Миледи... мне пришлось сегодня им рассказать
Об этих слухах. Я думаю, так будет лучше, чем
Если бы они узнали об этом от кого-нибудь
Из слуг или от стражников, что в городе бывают
И всё слышат. Я успокоил их и убедил, что
Слухи эти скоро прекратятся, что жизни их
Ничто не угрожает и что король их любит,
Как и прежде, и позаботится о безопасности
Их и благополучии. Мне было велено им это
Передать дословно его величеством. И то же
Сказать вам. И если есть у вас, миледи, опасения
О будущей судьбе и жизни ваших сыновей, вы
Напрямую можете с этим вопросом обратиться
К королю. Он обещает вам незамедлительно
Ответить и сделать всё, от него зависящее,
Чтоб успокоить вас.
ЛЕДИ ГРЕЙ.
Есть у меня и просьбы, и вопросы.
Я напишу письмо и королю, коль скоро
Сам он предложил мне переписку,
И также сыновьям я весточку отправлю.
Я попрошу вас, дорогой епископ,
Придите ко мне завтра в это время.
Я письма вам отдам для короля и принцев,
А вы мне новости расскажете о них. Я рада,
Что теперь вы снова с ними. Они привыкли,
К вам и вашему участью. И с вашей помощью
Им легче будет примириться с их новым
И ужасным положением. Дай Бог, чтобы
Страдания непомерные и страхи, что
Порождают нынче эти слухи, не нанесли
Их юным, неокрепшим душам, незаживающих,
Глубоких ран. Я попрошу вас, будьте им
Опорой и укрепите мудрыми словами,
Посеяв в их сердцах благие семена надежды.
ДЖОН ЭЛКОК (доброжелательно).
Всё сделаю, миледи, обещаю.
Теперь у вас я буду частым гостем
И между сыновьями вашими и вами
Отныне стану я посредником надёжным,
Проводником спасительной надежды
И добрых, радостных вестей гонцом. (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина вторая.
Зал в резиденции Ричарда Третьего в Йорке. Король Ричард и королева Анна сидят на троне. Возле королевы стоят две дамы. Рядом с Ричардом стоит Фрэнсис Ловелл. Ричард Рэтклифф стоит перед королём и докладывает.
РЭТКЛИФФ.
Спешу вам сообщить, мой государь,
Что наши действия по подавлению
Восстания были на всех фронтах
Успешны. Войска противника уже
Разбиты в Уэльсе, и нами без потерь
Уже захвачен их неприступный замок
Бодиам – твердыня каменная и оплот
Мятежников Валлийских. Он сдался
Нам почти совсем без боя. И в этом,
Государь, нам помогли ваши советы.
Мы только обложили его пушками
Со всех сторон и сразу предъявили
Ультиматум. Мятежники условиям
Подчинились и быстро выбросили
Белый флаг. Удача нас сопровождала
И на море. В жестокий шторм попал
Флот Бекингема, и, корабли разрушив
Все до основания, его с войсками море
Поглотило.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И что же Бекингем, не спасся?
РЭТКЛИФФ.
Есть сведения, что спасся он, милорд.
С отрядом небольшим был выброшен
На берег. Но вскоре воины покинули его
И разбрелись, доспехи боевые сбросив
И предоставив командиру своему
Наедине печальным думам предаваться,
О совершённых им поступках сожалеть
И о судьбе своей жестокой сокрушаться.
Пока пытались мы злодея захватить, он
Улизнуть успел, переодевшись нищим.
И, говорят, его в порту, на корабле видали,
Когда во Францию отплыть он собирался.
Но совершенно точно нам известно, что
Из-за сильной бури ни один корабль ещё
Не вышел в море и не покинул наших берегов.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Нам остаётся лишь надеяться, что и потом
Изменник Бекингем от нас не ускользнёт.
Без кораблей, без денег, в сильный шторм
В одежде нищего он далеко не уплывёт.
За голову его назначена огромная награда.
Среди ближайших слуг его искать нам надо.
Они его деньгами обеспечат без хлопот,
Надёжным кровом, отдыхом, досугом.
РЭТКЛИФФ.
Всё сделаем, как вы предполагаете, милорд,
Немедленно отправим стражу к его слугам.
КОРОЛЕВА АННА.
О Мортоне не слышно ничего?
РЭТКЛИФФ.
Нет, государыня.
КОРОЛЕВА АННА.
Когда б за голову его была назначена
Такая же награда, как за Бекингема,
Мы бы довольно быстро его захватили.
А, впрочем, если нам на всех бунтовщиков
Награду объявлять, казны не хватит.
РЭТКЛИФФ.
Предполагалось, Мортон будет там же, где и Бекингем.
КОРОЛЕВА АННА.
Когда б они победу одержали, он
В Бекингема крепко бы вцепился
И лавры его с почестями разделил.
Но при невзгодах и крушении планов
Мортон решил бы с ним расстаться поскорей,
Чтоб голову свою спасти верней.
Укрылся б где-нибудь в монастыре далёком,
И затаился бы там в тишине глубокой,
Чтобы спокойно бурю переждать.
Теперь его нам будет трудно отыскать.
Но, полагаю, мы о нём услышим скоро,
Когда в Бретани он объявится с Тюдором.
Или во Франции.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
На выдачу их из Бретани есть надежда,
Из Франции их нам не возвратят. Их там
Взлелеют, своим клювом вскормят. У них
Теперь там новая кормилица и опекунша,
Дочь старшая Людовика Одиннадцатого и
Регент Франции, принцесса, Анна де Божё.
КОРОЛЕВА АННА.
Вот, кстати, с ней бы я могла затеять
Переписку. Я с нею познакомилась,
Когда ещё жила в Париже. Она была
Тогда прелестной девочкой. В то время
Нас обеих взаперти держали. Она мне
Поверяла свои тайны и говорила о своём
Романе с её кузеном, принцем Орлеанским.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
О чём бы вы с ней
Стали переписываться, дорогая?
КОРОЛЕВА АННА.
Да всё о том же, об отношениях её
Нынешних с принцем Людовиком.