— Ты такой милый, Седрик, — сказала она. — Это мгновение я запомню надолго. Однако я отказываю тебе — могу добавить — с величайшим сожалением.
— Тогда почему же ты должна мне отказывать? — воскликнул он.
— Это будет большой ошибкой — для нас обоих, — сказала она. — Ты человек с большим будущим, и твой пост здесь, в Гонконге — лишь ступенька ожидающей тебя впереди карьеры. Что же подумают о тебе твои покровители, когда узнают, что твоя жена — вовсе не белокожая англичанка?
— Если они окажутся такими узколобыми кретинами, мне просто будет наплевать, что они подумают, — запальчиво проговорил он.
Она покачала головой.
— Сейчас ты говоришь так, и, безусловно, веришь, что говоришь правду, — сказала она. — Но когда подойдет время и ты потеряешь какой-нибудь высокий пост, скажем, губернатора колонии, лишь из-за того, что женился не на той женщине, — наш брак, скорей всего, не окажется счастливым.
Он принялся было горячо протестовать, но она не дала ему возможности перебить себя.
— И что более важно, тебе нужна жена, которая будет о тебе заботиться, беречь тебя, растить твоих детей. Тебе совсем не нужна жена, которая предана своей работе. И в особенности — как в моем случае, — жена, которая предана своим работодателям и никогда в жизни не подвела бы их, оставив свою работу.
Седрик положил на тарелку палочки, которыми к тому времени научился пользоваться с большой сноровкой.
— Но почему же ты так предана «Рейкхелл и Бойнтон»?
— По одной простой причине, — ответила она сдержанно, предпочитая не касаться шаткого финансового состояния компании, — они полагаются и рассчитывают на меня в тех сложных операциях, которые они осуществляют на Востоке. Они мне доверяют, и я не имею права покидать их.
— Но нельзя же исключить того, — сказал сэр Седрик, — что однажды кто-то другой придет тебе на смену. Ведь я прав?
— Этого нельзя исключить, — скромно ответила она.
— Ну, в таком случае, — он широко развел руками, — их потребность в тебе резко пойдет на убыль.
— Я не так глупа, чтобы предсказывать, каковы могут быть их потребности. Пока эта часть работы отведена мне, а что произойдет завтра или послезавтра, я ничего знать не могу. Но у меня есть и другой, куда более значительный повод для преданности этим людям. Ты помнишь, как-то раз я рассказывала тебе о том, что была продана в рабство пиратами, захватившими меня на Бали.
Он кивнул.
— Насколько я понимаю, ничего сверхъестественного в этом не было. Есть такие банды, которые рыщут в поисках девочек по островам, потому что спрос на красивых женщин всегда велик. Мне повезло, что меня продали Толстому Голландцу, который увидел во мне способности к занятию бизнесом и дал возможность работать на него. Но еще больше мне повезло в том, что с Толстым Голландцем вели дела Чарльз Бойнтон и Джонатан Рейкхелл. Только им обязана я своей свободой, а это значит, что я их вечная должница.
Сэр Седрик видел, как пылали в этот момент ее глаза, а потому решил ограничиться молчаливым кивком.
— Когда-нибудь, если ты захочешь, я расскажу тебе об этом более подробно, — продолжала она, — но именно Джонни и Чарльз сумели добыть мне свободу, самый драгоценный дар, который я могла получить от смертных. Сама я никогда не смогла бы добиться свободы. Именно благодаря Джонатану я удостоилась знакомства с императором Даогуаном и его сестрой, а впоследствии стала членом их семьи, когда они выдали меня замуж за их кузена. И, стало быть, всем, что у меня есть, я обязана «Рейкхелл и Бойнтон»: и своим положением в обществе, и свободой как таковой. А потому я никогда не позволю себе бросить их дело: уход в моем случае так или иначе будет проявлением неблагодарности. Еще раз выйти замуж я могу только при условии полного понимания того, что я не собираюсь бросать эту работу ни сейчас, ни в будущем. А это уже будет несправедливо по отношению к тебе, мой дорогой Седрик. Нет, я боюсь, нам не суждено долго быть вместе. Я с удовольствием буду встречаться с тобой и дальше, но — рано или поздно — нам придется пойти разными путями. Может быть, так будет лучше для нас обоих.
Она говорила с такой уверенностью, что пытаться переубедить ее было совершенно бессмысленно. Они покончили с обедом, выпили небольшую бутылку рисового буроватого вина и медленно направились вниз по направлению к дому Молинды. Оказалось, что она устала за этот день больше чем полагала, и вынуждена была при спуске опираться на руку сэра Седрика. Он зашагал медленнее и заботливо довел ее до самого дома, и, хотя она пригласила его остаться на ночь, он решил отказаться.
События этого дня вымотали Молинду сверх всякой меры. Едва успев прилечь, она тут же заснула.